"exhortamos al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونحث
        
    • ندعو
        
    • نحث
        
    • ونناشد
        
    • نناشد
        
    • ونشجع
        
    • نشجع
        
    • نطالب
        
    • نطلب إلى
        
    • ونطلب إلى
        
    • ونطالب
        
    • فحثثنا
        
    Es encomiare el incremento de la asistencia y exhortamos al Secretario General a cuantificar y sistematizar esa asistencia. UN وتعتبر زيادة الدعم جديرة بالثناء ونحث الأمين العام على تحديد مقدار هذا الدعم وجعله منتظما.
    exhortamos al Iraq a que reconsidere su rechazo de la resolución 986 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que permitiría la venta de petróleo y la compra de productos de carácter humanitario. UN ونحث العراق على إعادة النظر في رفضه لقرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ الذي من شأنه أن يسمح ببيع النفط وشراء السلع ﻷغراض إنسانية.
    Como representantes del Pacífico Meridional ante las Naciones Unidas, exhortamos al Gobierno de Francia a que reconsidere con urgencia su decisión. UN نحن، ممثلي جنوب المحيط الهادئ في اﻷمم المتحدة، ندعو الحكومة الفرنسية إلى إعادة النظر في قرارها على وجه الاستعجال.
    exhortamos al Consejo de Seguridad a que se ocupe de esta cuestión urgentemente. UN وإننا نحث مجلس الأمن على تناول هذه المسألة على وجه الاستعجال.
    Una vez más exhortamos al pequeño número de Estados que aún está fuera del TNP a que adhiera a dicho Tratado. UN ونناشد مرة أخرى العدد الضئيل من الدول التي ما زالت خارج معاهدة عـــدم الانتشار أن تنضم اليها.
    Por consiguiente, exhortamos al Gobierno del Sudán a que cumpla plenamente con esta resolución. UN لذا، فإننا نناشد حكومة السودان أن تمتثل امتثالا تاما لهذا القرار.
    exhortamos al Congreso de los Estados Unidos, así como a la Federación de Rusia, a que ratifiquen cuanto antes la Convención. UN ونحث الكونغرس في الولايات المتحدة والاتحاد الروســي علــى التصديق على الاتفاقية في أسرع وقت ممكن.
    exhortamos al Pakistán, así como a los demás Estados de la región, a abstenerse de realizar nuevos ensayos y a no desplegar armas nucleares ni misiles balísticos. UN ونحث باكستان وغيرها من الدول اﻷخرى في المنطقة على عدم إجراء تجارب جديدة وعدم استخدام أسلحة نووية أو قذائف تسيارية.
    exhortamos al Tribunal a que continúe cumpliendo plenamente las responsabilidades que le han encomendado las Naciones Unidas. UN ونحث المحكمة على مواصلة الاضطلاع الكامل بالمسؤوليات التي أناطتها بها اﻷمم المتحدة.
    exhortamos al Iraq a cumplir plenamente con todos los requisitos del Consejo de Seguridad en relación con su programa de armamentos. UN ونحث العراق على أن يلتزم التزاما كاملا بجميع متطلبات مجلس اﻷمن فيما يتصل ببرنامج أسلحته.
    A este respecto, exhortamos al fortalecimiento del Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios, como se expresa en el décimo compromiso de la Declaración de Copenhague. UN وفي هذا الصدد، ندعو الى تدعيم المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية وفقا للالتزام ١٠ من إعلان كوبنهاغن.
    En este sentido, exhortamos al Tribunal, y en especial al Fiscal, a que aseguren la aplicación del principio de no selectividad: hasta la fecha criminales bien conocidos como los Sres. Arkwan y Seselj no han sido procesados. UN وفي هذا السياق، فإننا ندعو المحكمة، وعلى وجه الخصوص المدعي العام، الى كفالة تطبيق مبدأ عدم الانتقائية: فلم يوجه الاتهام حتى اليوم الى مجرمين معروفين للكافة مثل السيد أركوان والسيد سيسيلج.
    Por ello exhortamos al Gobierno de Israel a que se ajuste por completo a lo que se dispone en la resolución. UN وبالتالي ندعو الحكومة الاسرائيلية الى قبول أحكام القرار بالكامل.
    exhortamos al Embajador Batiouk a que lleve a cabo consultas entre períodos de sesiones con el fin de preparar más el terreno para los trabajos del año próximo. UN ونحن نحث السفير باتيوك على مواصلة المشاورات في الفترة ما بين الدورتين للتمهيد لعمل العام المقبل.
    Con ese fin, exhortamos al Fondo Monetario Internacional a que: UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نحث صندوق النقد الدولي على القيام بما يلي:
    exhortamos al Gobierno del Iraq a que preste mayor cooperación a los esfuerzos encaminados a liberar a los prisioneros kuwaitíes. UN ونناشد الحكومة العراقية أن تتعاون بالكامل مع الجهود المبذولة للإفراج عن الأسرى الكويتيين.
    En el mismo espíritu, exhortamos al Consejo de Seguridad a que levante las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. UN وفي السياق نفسه، نناشد مجلس اﻷمن رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.
    Esperamos participar de una manera más completa en las actividades del próximo año, y exhortamos al aumento de las contribuciones voluntarias en apoyo al trabajo valioso del Centro. UN وإننا نتطلع إلى المشاركة على نحو أكمل في الأنشطة في العام القادم، ونشجع على تقديم مزيد من التبرعات دعما للعمل القيّم الذي يؤديه المركز.
    Esas son cuestiones difíciles donde hay criterios e intereses opuestos, pero precisamente por esos motivos exhortamos al Gobierno del Iraq a que sea ambicioso. UN إن تلك المسائل صعبة حيث توجد آراء ومصالح متضاربة. لهذه الأسباب تحديدا، نشجع حكومة العراق على أن تتحلى بالطموح.
    exhortamos al Gobierno de Israel a que abandone sus políticas obstruccionistas y a que reanude el diálogo. UN ونحن نطالب الحكومة اﻹسرائيلية بالتخلي عن سياساتها المعرقلة وباستئناف الحوار.
    exhortamos al Consejo a que la condene y haga todo lo posible por detenerla a tiempo. UN ونحن نطلب إلى المجلس أن يدين هذا العمل وأن يفعل كل ما في وسعه لوقفه دون تأخير.
    A estos fines, exhortamos al Consejo a que convoque una sesión inmediatamente, habida cuenta de la volatilidad de la situación y del peligro que encierra. UN ونطلب إلى المجلس أن يفعل ذلك في اجتماع يعقد على الفور نظرا لتفجر الحالة وما تتسم به من خطورة.
    exhortamos al Gobierno de Bosnia y a todas las demás partes a que renueven el Acuerdo sobre la cesación de las hostilidades y a que garanticen el paso sin trabas de la asistencia humanitaria. UN ونطالب حكومة البوسنة وسائر اﻷطراف اﻷخرى بتجديد اتفاق وقف اﻷعمال العدائية وضمان حرية مرور المساعدات اﻹنسانية.
    exhortamos al Alto Comisionado a que siguiese realizando esfuerzos para ampliar y diversificar la base de donantes, y reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que demostrase solidaridad y generosidad sostenidas en la repartición de la carga. UN فحثثنا المفوض السامي على مواصلة جهوده لتوسيع وتنويع قاعدة المانحين وجددنا نداءنا إلى المجتمع الدولي بإظهار المزيد من التضامن والسخاء في تقاسم الأعباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus