Condeno enérgicamente esa práctica y exhorto a todas las partes a renunciar al uso de esas armas inhumanas e indiscriminadas. | UN | وإنني أدين بشدة هذا الأمر وأدعو جميع الأطراف إلى التخلي عن استخدام هذه الأسلحة العشوائية وغير الإنسانية. |
exhorto a todas las partes a que hagan cuanto sea posible para asegurar que se mantenga la cesación de las hostilidades y que ésta se transforme en una cesación del fuego duradera. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى بذل قصارى جهدها لضمان استمرار التوقف عن أعمال القتال وتحويل ذلك إلى وقف دائم لإطلاق النار. |
exhorto a todas las partes en el Líbano a que renueven su compromiso con los principios del plan de siete puntos de su Gobierno. | UN | وأدعو جميع الأطراف اللبنانية إلى تجديد التزامها بمبادئ خطة النقاط السبع التي طرحتها حكومة لبنان. |
En este contexto exhorto a todas las partes a que se abstengan de realizar acciones y declaraciones unilaterales. | UN | وفي الوقت نفسه، أدعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات أو الإدلاء بأي بيانات من جانب واحد. |
También exhorto a todas las partes somalíes y los Estados Miembros a que le sigan dispensando todo su apoyo y cooperación en pro de ese objetivo. | UN | وأهيب بجميع الأطراف الصومالية والدول الأعضاء أن تستمر في توفير الدعم والتعاون الكاملين له في سعيه من أجل هذا الهدف. |
exhorto a todas las partes somalíes y a los Estados Miembros a que sigan brindándole apoyo y colaboración plenos en la consecución de ese objetivo. | UN | وأدعو جميع الأطراف الصومالية والدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم الدعم له والتعاون معه بشكل كامل سعيا لتحقيق ذلك الهدف. المرفق الأول |
exhorto a todas las partes interesadas a realizar esfuerzos concertados para reanudar las conversaciones entre las seis partes en el momento apropiado. | UN | وأدعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل جهود متضافرة لاستئناف المحادثات السداسية في الوقت المناسب. |
exhorto a todas las partes a que adopten medidas para poner fin a este peligroso e ilegal comercio. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى اتخاذ تدابير لوقف هذه التجارة الخطيرة وغير القانونية. |
exhorto a todas las partes a que respeten el derecho internacional humanitario. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى احترام القانون الدولي الإنساني. |
exhorto a todas las partes a que trabajen por aumentar el acceso en las zonas de conflicto. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى العمل على تعزيز إمكانية الوصول في المناطق التي يدور فيها النزاع. |
exhorto a todas las partes a que adopten todas las medidas necesarias para proteger a los civiles y garantizar la seguridad del personal de la FNUOS, así como la libertad de circulación de la Fuerza en toda su zona de operaciones. | UN | وأدعو جميع الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لحماية المدنيين وكفالة احترام سلامة وأمن الأفراد العاملين في القوة. |
exhorto a todas las partes a respetar estrictamente sus disposiciones. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى احترام أحكامه بدقة. |
exhorto a todas las partes a que pongan fin a la violencia, cumplan con las obligaciones que les imponen los diversos acuerdos y trabajen en procura de una solución política para el conflicto de Darfur. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى وقف العنف، والوفاء بالتزاماتها بموجب مختلف الاتفاقات، والعمل صوب إيجاد تسوية سياسية للصراع في دارفور. |
Una vez más, exhorto a todas las partes a que apliquen con carácter urgente esa resolución. | UN | ومرة أخرى أدعو جميع الأطراف إلى تنفيذ ذلك القرار على وجه الاستعجال. |
Teniendo presentes las ramificaciones regionales de la cuestión, exhorto a todas las partes pertinentes a prestar asistencia en este proceso. | UN | وإدراكا مني للتداعيات التي تخلفها هذه المسألة على صعيد المنطقة، أدعو جميع الأطراف المعنية إلى تقديم المساعدة لمعالجتها. |
exhorto a todas las partes a que respeten a los civiles y cumplan sus obligaciones internacionales. | UN | وإني أدعو جميع الأطراف إلى احترام المدنيين والوفاء بالالتزامات الدولية. |
exhorto a todas las partes que tengan conocimiento del paradero de esos importantes documentos o de su destino a que comparezcan y compartan la información de que tengan conocimiento. | UN | وأهيب بجميع الأطراف التي لديها علم بأماكن وجود هذه الوثائق الهامة أو مصيرها أن تتقدم وتتيح معلوماتها. |
exhorto a todas las partes a permitir el acceso sin restricciones a los organismos de socorro y a garantizar el estricto cumplimiento de los principios del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. | UN | وأهيب بجميع الأطراف أن توفر مسلكا دون عوائق لجهود الإغاثة وأن تضمن الامتثال الصارم للقانون الإنساني الدولي ومبادئ حقوق الإنسان. |
exhorto a todas las partes interesadas a que sigan adoptando medidas para asegurar que las elecciones se celebren en un entorno estable, protegido y seguro con arreglo al calendario, y a que garanticen la representación y una participación significativa de las mujeres y las minorías, de conformidad con la Constitución. | UN | وأهيب بجميع الأطراف المعنية إلى اتخاذ المزيد من الخطوات لضمان إجراء الانتخابات في الموعد المقرر في أجواء من الاستقرار والأمن والأمان، وضمان تمثيل المرأة والأقليات ومشاركتها بفعالية وفقا للدستور. |
exhorto a todas las partes somalíes y a los Estados Miembros a que le sigan dispensando todo su apoyo y cooperación en pro de ese objetivo. | UN | وأحث جميع الأطراف الصومالية والدول الأعضاء على مواصلة تقديم كل الدعم له والتعاون معه لتحقيق هذا الهدف. |
exhorto a todas las partes a que adopten todas las medidas necesarias para proteger a los civiles y garantizar que se respete la seguridad del personal de la FNUOS, así como su libertad de circulación en toda la zona de operaciones de la Fuerza. | UN | وأدعو كافة الأطراف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين وضمان احترام سلامة أفراد القوة وأمنهم، وكذلك حرية تنقل القوة في جميع أنحاء منطقة عملياتها. |
exhorto a todas las partes a que inicien sin demora esas negociaciones; la falta de acuerdo hasta el momento guarda relación directa con la actual volatilidad de la situación. | UN | وإني أحث جميع اﻷطراف المعنية على الشروع فورا في تلك المفاوضات؛ ولعدم التوصل إلى اتفاق إلى حد اﻵن صلة مباشرة بالحالة المتقلبة الراهنة. |
exhorto a todas las partes a que estudien todas las posibilidades de reconciliación en beneficio de la población, particularmente en el este del Chad. | UN | وأناشد الأطراف كافةً استكشاف جميع سبل المصالحة، لما فيه منفعة السكان، ولا سيما في شرق تشاد. |
exhorto a todas las partes a que depongan las armas y se abstengan de cometer actos de violencia, con miras a que el proceso político, incluido el proceso electoral, pueda avanzar sin presiones innecesarias. | UN | وأناشد جميع الأطراف المعنية التخلي عن أسلحتها والامتناع عن القيام بأعمال العنف، تمكينا للعملية السياسية، بما فيها العملية الانتخابية، من النمو، بدون أية ضغوط لا مبرر لها. |