Sin embargo, existe el riesgo de pedir demasiado, cuando otros instrumentos normativos pueden ser las herramientas más adecuadas para lograr determinados fines. | UN | غير أن هناك خطر الإفراط في الطلب عندما قد تكون أدوات السياسة العامة الأخرى أنسب الأدوات لبلوغ بعض الغايات. |
Finalmente, existe el riesgo de que se interrumpan los suministros, si hay escasez de alimentos en el mercado local o se producen fuertes aumentos en los precios. | UN | وختاما، وفي حالة نقص اﻷغذية المحلية أو الزيادة الحادة في أسعار السوق المحلية، فإن هناك خطر انقطاع التوريدات. |
existe el riesgo de que puedan complicar las deliberaciones intergubernamentales, en lugar de facilitarlas. | UN | ويوجد ثمة خطر من أنها قد تعقد المناقشات الحكومية الدولية بدلا من أن تيسرها. |
En consecuencia, existe el riesgo de que la autoridad contratante se enfrente con una controversia prolongada al hacer una reclamación en virtud de la fianza. | UN | وبالتالي، يكون هناك احتمال بأن تواجه السلطة المتعاقدة نزاعا مطولا عندما تقدم مطالبة بمقتضى الضمان. |
existe el riesgo auténtico de que esta espiral de violencia, que parece no tener fin, ponga en peligro el propio proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وهناك خطر فعلي هو احتمال أن يهدد تصاعد العنف، الذي ليس له كابح فيما يبدو، الى تهديد عملية السلام ذاتها في الشرق اﻷوسط. |
Incluso existe el riesgo de que el acuerdo sobre el desarme completo de los extremistas albaneses de Kosovo no se cumpla en un plazo de 90 días. | UN | وثمة احتمال بألا ينفذ الاتفاق الخاص بنزع سلاح المتطرفين اﻷلبان في كوسوفا بصورة نهائية في غضون ٩٠ يوما. |
Si bien estas mediciones suelen ser válidas y fidedignas, existe el riesgo de que sean inexactas. | UN | ورغم أن هذا النوع من القياسات يكون عادة صالحا ويمكن الوثوق به، فإن ثمة احتمال بأن يكون غير صحيح. |
También existe el riesgo de que se abuse de esa disposición mediante el establecimiento de empresas estatales subcapitalizadas. | UN | كما أنه يوجد خطر إساءة استعمال الحكم بإنشاء مؤسسات حكومية برؤوس أموال أقل من اللازم. |
La Junta considera que existe el riesgo de que se presente información inexacta y continuará vigilando la evolución de los acontecimientos en esta importante esfera. | UN | ويرى المجلس أن هناك خطر نشوء خطأ جسيم وسيواصل رصد التطورات في هذا المجال الهام. |
La Junta considera que existe el riesgo de que se presente información inexacta y continuará vigilando la evolución de los acontecimientos en esta importante esfera. | UN | ويرى المجلس أن هناك خطر نشوء خطأ جسيم وسيواصل رصد التطورات في هذا المجال الهام. |
A pesar de que el grupo de trabajo interinstitucional que se ocupa de las prestaciones por condiciones de vida difíciles supervisa las prestaciones, existe el riesgo de que se produzca una costosa competencia entre organismos. | UN | ورغم رصد الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشقة للبدلات، هناك خطر حدوث تنافس مكلف فيما بين الوكالات. |
Lo que es aún peor, existe el riesgo de que si el informe del Grupo de alto nivel no cumple con las expectativas de los Estados aspirantes éstos podrían rechazarlo de inmediato. | UN | والأسـوأ من ذلك هناك خطر إمكانية رفض تقرير الفريق الرفيع المستوى إذا لم يكن يستجيب لتوقعات الدول الطامحة. |
:: existe el riesgo de brecha digital entre las niñas y los niños porque: | UN | :: ثمة خطر من حصول فجوات رقمية بين الفتيات والفتيان بسبب ما يلي: |
Si no se adoptan medidas complementarias eficaces, existe el riesgo de que las actividades de capacitación del componente de policía civil no surtan ningún efecto. | UN | وبدون المتابعة الفعالة، هناك احتمال في أن يضيع هباء التدريب الذي تلقته الشرطة المدنية. |
existe el riesgo evidente de que la financiación de esos fondos y programas dependa excesivamente de un pequeño número de países contribuyentes. | UN | وهناك خطر واضح في أن تعتمد هذه الصناديق والبرامج اعتمادا مفرطا على عدد قليل من البلدان المساهمة في تمويلها. |
existe el riesgo de que las adquisiciones no se hayan efectuado en su totalidad a finales de año. | UN | وثمة احتمال بأن عمليات الشراء لم تكمل بحلول نهاية العام. |
Cuando hay un conflicto de intereses, existe el riesgo de que el proceso de adquisición no sea justo y objetivo. | UN | وحين يوجد هناك تضارب في المصالح، ثمة احتمال بألا تتم عملية الشراء بنـزاهة وموضوعية. |
A juicio de la Relatora Especial, si no se resuelven esos problemas existe el riesgo de que fracase el proceso de paz, se reincida en la violencia y haya un nuevo éxodo de refugiados. | UN | ومن رأي المقررة الخاصة أنه إذا لم يجر تناول هذه القضايا فإنه يوجد خطر يتمثل في حدوث انتكاسة لعملية السلام والرجوع إلى تجدد العنف وحدوث عمليات نزوح جديدة للاجئين. |
existe el riesgo de que se realicen modificaciones no autorizadas en el sistema. | UN | وثمة خطر يتمثل في إدخال تغييرات غير مأذون بها في النظام. |
La existencia de las armas nucleares significa que existe el riesgo de que se utilicen. | UN | إن وجود السلاح النووي معناه وجود خطر استخدامه. |
Si las medidas generales de control son insuficientes e ineficaces, existe el riesgo sustancial de que los controles de aplicación peligren. | UN | واذا كانت الضوابط الرقابية غير وافية أو غير فعالة، فثمة خطر جوهري بأن تتعرض ضوابط رقابة التطبيق للمساس. |
Si no se facilita esa asistencia de forma inmediata, existe el riesgo de que todos los éxitos logrados hasta ahora puedan disiparse. | UN | ويُخشى أن تنهار جميع المكاسب التي تحققت حتى الآن إذا لم تُقدَّم هذه المساعدة فورا. |
existe el riesgo de que el Chad tenga que asumir solo la responsabilidad respecto del DIS, como lo hace con sus otras fuerzas de seguridad. | UN | ومن المحتمل أن تضطر تشاد إلى مواجهة نفقات المفرزة وحدها، كما تتحمل نفقات قواتها الأمنية الأخرى. |
Una cuestión es clara: si el Consejo de Seguridad no se reforma a sí mismo, existe el riesgo de que otros órganos intenten tomar su lugar. | UN | ثمة أمر واضح: إذا لم يعمل مجلس الأمن على إصلاح نفسه، فهناك خطر أن تحاول هيئات أخرى أن تأخذ مكانه. |
existe el riesgo de que se planteen nuevas controversias si los asuntos siguen abordándose de manera poco transparente. | UN | وهناك احتمال حدوث المزيد من المنازعات إذا تواصلت إدارة هذه المسائل بشكل غير منسق. |
También existe el riesgo de que los magistrados dejen de estar disponibles por motivos de salud imprevistos. | UN | كما يوجد احتمال بعدم توفر القضاة بسبب مشاكل صحية غير متوقعة. |