"existe la posibilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هناك إمكانية
        
    • هناك فرصة
        
    • هناك احتمال
        
    • توجد إمكانية
        
    • ثمة إمكانية
        
    • ثمة احتمال
        
    • هناك مجالاً
        
    • وهناك إمكانية
        
    • وثمة إمكانية
        
    • وجود إمكانية
        
    • وهناك احتمال
        
    • وتوجد إمكانية
        
    • تتاح الفرصة
        
    • تظل إمكانية
        
    • وثمة احتمال
        
    Aceptamos que existe la posibilidad de que la Conferencia de Desarme contribuya al logro de esta meta urgente. UN ونحن نسلّم بأن هناك إمكانية لكي يسهم مؤتمر نزع السلاح في بلوغ هذا الهدف العاجل.
    Todavía existe la posibilidad de impedir la muerte de miles de personas. UN فلا تزال هناك إمكانية لتجنب موت آلاف الناس.
    Aún existe la posibilidad de crear una corte dotada de los medios suficientes para afrontar las nuevas exigencias de la seguridad humana. UN غير أنه ما زالت هناك فرصة ﻹنشاء محكمة مجهزة تجهيزا كافيا بما فيه الكفاية لتلبية المقتضيات الجديدة ﻷمن البشرية.
    En el caso de Rwanda, existe la posibilidad de que las Naciones Unidas creen una fuerza internacional neutral para que ponga en vigor el Acuerdo de Paz de Arusha sobre Rwanda. UN وبخصوص رواندا، هناك احتمال ﻷن تنشئ اﻷمم المتحدة قوة دولية محايدة لتنفيذ اتفاق أروشا للسلم في رواندا.
    Si no se dispone de un piso apropiado, existe la posibilidad de que el Ministerio financie la adquisición de uno para poder alojar a un solicitante que reúne las condiciones para obtener un alquiler subvencionado. UN وإذا لم تتوافر شقة مناسبة، توجد إمكانية قيام الوزارة بتمويل احتياز شقة لتمكين ملتمس سكن مؤهل من السكنى باﻹيجار المدعوم.
    Debido a ello, no existe la posibilidad de corregir errores a propósito de los hechos, razón por la cual se ha criticado al sistema. UN وبسبب ذلك ليس ثمة إمكانية لتصحيح أخطاء في الوقائع وقد انتقد النظام بسبب ذلك.
    No obstante, la Misión ha seguido investigando los casos de muerte y otros actos de violencia cuando existe la posibilidad de que se hayan producido en un contexto político. UN ومع ذلك واصلت البعثة التحقيق في حالات قتل وغيرها من أعمال العنف إذا كان ثمة احتمال بأن لها إطارا سياسيا.
    Teniendo en cuenta el limitadísimo número de reuniones que tenemos a nuestra disposición, estimo que existe la posibilidad de que no podamos completar a tiempo nuestro trabajo. UN وإذ آخذ في الاعتبار العدد المحدود جدا للجلسات المتاحة لنا أشعر أن هناك إمكانية ألا نتمكن من الانتهاء من أعمالنا في الوقت المحدد.
    Habida cuenta de las medidas de reforma política y económica que se están aplicando en unos 37 países, existe la posibilidad de atraer corrientes de otros continentes. UN ومع تدابير الاصلاح السياسي والاقتصادي الجارية في حوالي ٣٧ بلدا، هناك إمكانية لاجتذاب التدفقات من قارات أخرى.
    Si bien no podemos dominar a la naturaleza o impedir que se produzcan desastres naturales, todavía existe la posibilidad de la prevención. UN وإن لم نتمكن من ترويض الطبيعة أو وقف حدوث الكوارث الطبيعية، فلا تزال هناك إمكانية الوقاية.
    Al fin y al cabo, existe la posibilidad de que se decepcione. Open Subtitles و بعد كل شئ ، هناك فرصة لتصاب بخيبة الأمل
    existe la posibilidad de que podría hacer un pedido de unos 20 trajes. Open Subtitles هناك فرصة بأنه سوف يعرض طلبية لشراء أكثر من 20 زي
    Análogamente, existe la posibilidad de duplicaciones en la esfera de la seguridad. UN كذلك هناك احتمال لوجود تداخل في مجال اﻷمن.
    existe la posibilidad de conceder la libertad condicional después de 25 años de cumplimiento. El Presidente también puede conceder el indulto. UN كما أن هناك احتمال صدور عفو بعد مرور ٢٥ عاما؛ وفي وسع الرئيس أيضا تخفيف الحكم.
    Y también existe la posibilidad de estudiar medidas preventivas para mantener la paz en el espacio ultraterrestre. UN كما توجد إمكانية النظر في اتخاذ تدابير وقائية لحفظ الطابع السلمي للفضاء الخارجي.
    Además, existe la posibilidad de que se manipulen indebidamente o se falsifiquen los datos biométricos memorizados en formato digital. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة إمكانية للتلاعب ببيانات القياسات الحيوية المخزنة بالشكل الرقمي أو لتزييفها.
    Si existe la posibilidad de que los declarantes empleen distintos métodos para calcular la edad, habrá que incluir disposiciones para asegurarse de que el método aplicado en cada caso esté claramente explicado en el cuestionario y dejar la conversión para la fase de revisión. UN وإذا كان ثمة احتمال في أن يستخدم المجيبون على الاستبيان طرقا مختلفة لحساب العمر، فيجب اتخاذ ما يكفل بيان الطريقة المستخدمة في كل حالة بوضوح في الاستبيان، وترك التحويل إلى مرحلة التنقيح.
    Dada la importante superposición que se produce tanto en el programa como en la asistencia entre la Comisión y la Tercera Comisión, el Grupo de Trabajo considera que existe la posibilidad de establecer una conexión más dinámica entre ambas. UN ونظراً للتداخل الكبير بين لجنة حقوق الإنسان واللجنة الثالثة على صعيدي جدول الأعمال والحضور، يعتبر الفريق العامل أن هناك مجالاً لزيادة الترابط الفعال بين الاثنتين.
    69. En muchos casos parece que existe la posibilidad de clasificar sistemas tecnológicos enteros bajo una única partida arancelaria. UN 69- وهناك إمكانية في حالات عديدة، فيما يبدو، لتصنيف نظم تكنولوجية بأكملها تحت عنوان لتعريفة واحدة.
    Una parte considerable de la zona a que se refiere el proyecto, situada del lado de Sudáfrica, ha sido declarada sitio del Patrimonio Mundial, y existe la posibilidad de nuevas actividades de colaboración para proteger zonas similares en Lesotho. UN ومن ناحية جنوب أفريقيا صنف جزء كبير من منطقة المشروع على أنه من مواقع التراث العالمي وثمة إمكانية للتعاون بين البلدين من أجل حماية مناطق مماثلة داخل ليسوتو.
    Al respecto, el autor señala asimismo que no existe la posibilidad de apelar directamente ante el Tribunal Supremo, sino que es necesario solicitar autorización para apelar, que en su caso fue denegada por el Tribunal. UN وفي هذا السياق، يشير صاحب البلاغ أيضا إلى عدم وجود إمكانية لرفع طعن مباشر إلى المحكمة العليا إذ يتعين طلب إذن للطعن، وقد رفضت المحكمة أن تأذن بذلك في قضيته.
    existe la posibilidad de que se admitan a trámite más causas, ya que el fiscal internacional ha presentado su primer escrito de alegaciones contra otros cinco individuos. UN وهناك احتمال أن ينظر في مزيد من القضايا حيث قدم المدعي العام الدولي المعاون مذكراته التمهيدية ضد خمسة أفراد آخرين.
    existe la posibilidad de que el reclutamiento se lleve a cabo por engaño. UN وتوجد إمكانية لإتمام التجنيد عن طريق الخداع.
    Naturalmente, quedan muchos problemas pendientes con respecto a la protección de los derechos del niño, pero si existe voluntad y deseo tanto por parte de los Estados como de la sociedad, existe la posibilidad de solucionar totalmente estos problemas. UN ومن الطبيعي أن يبقى عدد من المشاكل دون حل بخصوص حماية حقوق الأطفال، لكن حيثما تتوفر الإرادة والرغبة من جانب الدول والمجتمعات، تتاح الفرصة لحل هذه المشاكل حلا تاما.
    Puesto que sólo unos pocos países técnicamente avanzados poseen medios técnicos nacionales muy perfeccionados, y puesto que la utilización de esos medios técnicos nacionales está llena de subjetividad y discriminación, existe la posibilidad de que determinados países abusen de las inspecciones in situ o den a éstas una finalidad impropia de ellas. UN وحيث إنه لا يحوز الوسائل التقنية الوطنية المتطورة سوى عدد قليل من البلدان المتقدمة تقنياً، كما أن استخدام هذه الوسائل محفوف بخطر النزعة الذاتية والتمييز، تظل إمكانية إساءة استخدام عمليات التفتيش الموقعي من قبل بلدان معينة أو العسف في استخدامها قائمة.
    existe la posibilidad de que esas deficiencias sean explotadas por grupos terroristas. UN وثمة احتمال في أن تستغل الجماعات الإرهابية جوانب القصور هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus