"existen algunas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هناك بعض
        
    • وهناك بعض
        
    • توجد بعض
        
    • وجود بعض
        
    • وثمة بعض
        
    • وتوجد بعض
        
    • هناك بضعة
        
    • يوجد بعض
        
    • يتوافر عدد
        
    • فهناك بعض
        
    • هناك البعض
        
    • ثمة بعض
        
    Además, existen algunas becas educativas que se otorgan específicamente a mujeres con grandes aptitudes profesionales. UN وعلاوة على ذلك، هناك بعض المنح الدراسية التعليمية المخصصة للمرأة ذات المؤهلات العالية.
    Apenas estamos comenzando a descubrir los mecanismos de la experiencia del dolor, pero existen algunas áreas de investigación prometedoras. TED لازلنا في بداية اكتشافنا للآلية التي تقف وراء الشعور بالألم، لكن هناك بعض المجالات الواعدة للبحث،
    Además, existen algunas prácticas nacionales que deberían estudiarse teniendo en cuenta los requisitos de la Convención, entre las cuales figuran las que se describen a continuación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك بعض الممارسات الوطنية التي ينبغي استكشافها على ضوء المتطلبات الواردة في الاتفاقية.
    existen algunas estaciones de vigilancia, pero es necesario modernizarlas, mejorarlas y ampliarlas. UN وهناك بعض محطات للرصد غير أنها تحتاج إلى التحديث والتحسين والتوسيع.
    existen algunas diferencias de naturaleza esencialmente técnica. UN توجد بعض الفروق ذات الطبيعة القتنية أساسا المادة ١٢٣
    Aunque existen algunas iniciativas de colaboración, es necesario que la División elabore un enfoque estratégico para oficializar sus marcos de colaboración y establecer modalidades para su nuevo papel de coordinación. UN ورغم وجود بعض مبادرات الشراكة، ثمة حاجة إلى أن تضع الشعبة نهجا استراتيجيا وأن تضفي الطابع الرسمي على أطرها للشراكة وتستحدث أساليب عمل لدورها التنسيقي الجديد.
    Al mismo tiempo, existen algunas señales alentadoras que merecen ser reconocidas. UN وفي الوقت ذاته، هناك بعض اﻹشارات المشجعة التي يجدر الاعتراف بها.
    Aunque semejante en muchos aspectos al Convenio Nº 169, existen algunas diferencias. UN وبالرغم من أن هذا المشروع يعتبر مماثلا في العديد من جوانبه للاتفاقية رقم 169، فإن هناك بعض الفوارق بينهما.
    Desafortunadamente, existen algunas deficiencias técnicas graves sobre el terreno. UN ومما يؤسف له أن هناك بعض نواحي القصور التقنية الخطيرة في هذا الميدان.
    Pero aún existen algunas lagunas en lo que se refiere al matrimonio. UN بيد أنه لا تزال هناك بعض الثغرات حينما يتعلق الأمر بالزواج.
    Con relación a la revisión de la Estrategia, la delegación de Cuba considera que existen algunas cuestiones que pueden ser superadas en el futuro. UN أما فيما يتعلق باستعراض الاستراتيجية، فيرى الوفد الكوبي أن هناك بعض المسائل التي يمكن حسمها في المستقبل.
    Por lo tanto, no tenemos el propósito de comentarlas en detalle en esta oportunidad, pero existen algunas cuestiones fundamentales que deben destacarse. UN لذلك لا ننوي التعليق بالتفصيل على هذه المناسبة، ولكن هناك بعض النقاط الرئيسية التي ينبغي تسليط الضوء عليها.
    existen algunas cuestiones del grupo II que deseamos destacar, entre las cuales la más importante es la cuestión de los regímenes de sanciones. UN وهناك بعض القضايا المتعلقة بمسائل المجموعة الثانية نرغب في الإشارة إليها. في المقدمة منها ما يتعلق بنظام الجزاءات.
    existen algunas diferencias entre los comités. UN وهناك بعض الاختلافات بين اللجان.
    existen algunas iniciativas, por conducto del CIRC y las ONG, dirigidas a necesidades específicas o a proyectos puntuales. UN وهناك بعض المبادرات التي أقدمت عليها لجنة الصليب الأحمر الدولية مواجهة الأمور المتعلقة بالتكيف من الناحية النفسية
    3. Las tendencias de las importaciones de servicios reflejan a grandes rasgos las de las exportaciones, aunque existen algunas diferencias. UN 3- والاتجاهات السائدة في واردات الخدمات تعكس بصورة عامة مثيلاتها في مجال الصادرات، ولكن توجد بعض الاختلافات.
    Sin embargo, en la práctica, existen algunas medidas para hacer frente a los actos de corrupción. UN ومع ذلك، ففي الممارسة العملية، توجد بعض التدابير التي تعالج أعمال الفساد.
    Aunque existen algunas deficiencias en cuanto a la capacidad de investigación, hasta el momento ninguna causa de piratería se ha visto frustrada por la falta de calidad del trabajo policial. UN ورغم وجود بعض التحديات على صعيد مهارات التحقيق، فإن أيا من قضايا القرصنة لم يفشل حتى الآن بسبب نوعية عمل الشرطة.
    existen algunas diferencias entre el procedimiento utilizado para investigar los delitos menores y comunes, por una parte, y los delitos graves y muy graves, por otra. UN وثمة بعض الاختلافات في اجراءات التحقيق بين الجرائم البسيطة والعادية والجرائم الخطيرة والخطيرة جدا.
    existen algunas naciones indígenas en el Canadá que se constituyen en gobiernos basados en tratados. UN وتوجد بعض الأمم الأهلية في كندا التي لها حكومات تقوم على أساس معاهدات.
    Si bien las dos propuestas son básicamente similares existen algunas diferencias. UN ومع أن المقترحين متشابهان من حيث المضمون، هناك بضعة أوجه اختلاف.
    No obstante existen algunas brechas, y desde el punto de vista de la sostenibilidad las más evidentes corresponden a los transportes y la energía. UN ومع ذلك، يوجد بعض الثغرات، وأكثرها وضوحا من منظور الاستدامة يتصل بالنقل والطاقة.
    existen algunas alternativas y hay otras que están siendo desarrolladas, como: UN يتوافر عدد من البدائل، وثمة بدائل أخرى قيد التطوير، ومنها:
    existen algunas circunstancias, por ejemplo, en regiones remotas de países en desarrollo o en tribunales sumarios, en que no resulta fácil elaborar un documento mecanografiado. UN فهناك بعض الظروف، كما في المناطق النائية في بلدان نامية أو في محاكم جزئية، التي يصعب فيها إصدار وثيقة مكتوبة طباعة.
    Sin embargo, existen algunas discusiones de que los métodos estadísticos en estos últimos estudios no son los métodos preferidos del D.D.J. Open Subtitles على أية حال، يعارض هناك البعض الذي علم المنهج الإحصائي في هذا... ... الدراسةالأخيرةليست دي. أو.
    Con todo, al parecer existen algunas deficiencias en el grado de cumplimiento que el Grupo aún no ha podido sustanciar. UN لكنه يبدو أن ثمة بعض الفجوات في مدى الامتثال لم يتسن للفريق حتى الآن إثباتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus