La existencia de tales tratados de por sí no basta para probar la existencia de una norma consuetudinaria del derecho. | UN | ذلك أن وجود تلك المعاهدات هو في حد ذاته برهان غير كاف على وجود قاعدة قانونية عرفية. |
En ciertas circunstancias pueden proporcionar pruebas importantes para determinar la existencia de una norma o la aparición de una opinio juris. | UN | فبإمكانها، في ظروف معينة، توفير دليل له أهمية في إثبات وجود قاعدة أو نشوء اعتقاد بإلزامية ممارسة. |
En el primero se hacía hincapié en la existencia de una norma. | UN | يشمل المستوى الأول التركيز على وجود قاعدة. |
Se señaló que el artículo 27 presuponía la existencia de una norma general de derecho internacional que prohibía prestar asistencia para la comisión de un hecho internacionalmente ilícito. | UN | وأشير إلى أن المادة 27 تفترض وجود قاعدة عامة للقانون الدولي تحظر تقديم معونة أو مساعدة لارتكاب فعل غير مشروع دولياً. |
Aunque la existencia de una norma específica es muy poco probable, las reglas de la organización también rigen esta cuestión. | UN | ورغم أن وجود قاعدة محددة هو أمر بعيد الاحتمال، فإن قواعد المنظمة تحكم هذه المسألة أيضاً. |
La situación dependerá en gran medida del contexto en que surja el tema, e incluso los que afirman la existencia de una norma que postula la ilegalidad difieren en cuanto a los motivos que justifiquen dicha norma. | UN | وستتوقف الكثير من الأمور على السياق الذي تثار فيه المسألة، بل إن من يدّعون وجود قاعدة عدم المشروعية يختلفون في عللها. |
Aunque la existencia de una norma específica es muy poco probable, las reglas de la organización también rigen esta cuestión. | UN | ورغم أن وجود قاعدة محددة هو أمر بعيد الاحتمال، فإن قواعد المنظمة تحكم هذه المسألة أيضاً. |
Sin embargo, este " precedente " no permite ciertamente probar la existencia de una norma consuetudinaria en este sentido. | UN | غير أن هذه " السابقة " لا تسمح البتة بإثبات وجود قاعدة عرفية في هذا الاتجاه. |
Aunque la existencia de una norma específica es muy poco probable, las reglas de la organización también rigen esta cuestión. | UN | ورغم أن وجود قاعدة محددة هو أمر بعيد الاحتمال، فإن قواعد المنظمة تحكم هذه المسألة أيضاً. |
Se señaló asimismo que, en muchos casos, los tribunales judiciales y arbitrales internacionales no indicaban el razonamiento con arreglo al cual se afirmaba la existencia de una norma de derecho consuetudinario. | UN | وأشير أيضاً إلى أن المحاكم والهيئات القضائية الدولية لا تشير، في كثير من الحالات، إلى المنطق الاستدلالي المستند إليه لتأكيد وجود قاعدة من قواعد القانون العرفي. |
El objetivo era ofrecer orientación a todo el que se enfrentara a la tarea de probar la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario, en particular los legos en derecho internacional público. | UN | فالهدف هو إرشاد الجميع، ولا سيما غير الخبراء في مجال القانون الدولي العام الذين تواجههم مهمة البتّ في وجود أو عدم وجود قاعدة من قواعد القانون العرفي الدولي. |
Para determinar la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario y su contenido, es necesario comprobar que existe una práctica general aceptada como derecho. | UN | يستلزم تحديد وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي ومضمونها التحقق من وجود ممارسة عامة مقبولة بمثابة قانون. |
Sin embargo, de esta afirmación no se desprende automáticamente la existencia de una norma de derecho consuetudinario que confiera un derecho humano individual a gozar de un medio ambiente libre de contaminación. | UN | بيد أن هذا لا يستتبع تلقائيا وجود قاعدة من قواعد القانون العرفي تحدد للفرد الحق في بيئة نظيفة. |
La existencia de una norma, al menos general, favorable al otorgamiento de intereses cuando sean necesarios para lograr el resarcimiento completo es apoyada también por la jurisprudencia más reciente. | UN | والأحكام الفقهية الأحدث عهدا تؤيد أيضا وجود قاعدة عامة، على الأقل، لصالح الحكم بالفائدة، عند الاقتضاء، من أجل تحقيق الجبر التام. |
La Federación de Rusia no excluye a priori la existencia de una norma consuetudinaria que obligue a los Estados a extraditar o juzgar con respecto a algunas categorías de delitos. | UN | ولا ينفي الاتحاد الروسي مسبقاً وجود قاعدة في القانون الدولي العرفي تلزم الدول على التسليم أو المحاكمة بالنسبة لفئات معينة من الجرائم. |
Además, su delegación no puede estar de acuerdo con la aseveración de que puede inferirse la existencia de una norma consuetudinaria a partir del hecho de que hay gran cantidad de tratados internacionales que prevén la obligación en cuestión. | UN | فضلاً عن ذلك، لا يستطيع وفدي قبول الإصرار على وجود قاعدة في القانون الدولي العرفي يمكن الاستدلال عليها من حقيقة أن عدداً كبيراً من المعاهدات الدولية ينص على الالتزام المعني. |
Sin embargo, por sí misma la existencia de ese tipo de tratados, incluso un gran número de ellos, no es prueba suficiente de la existencia de una norma de derecho consuetudinario internacional. | UN | بيد أن وجود هذه المعاهدات في حد ذاته، حتى لو كان عددها كبيرا، لا يعد دليلا كافيا على وجود قاعدة عرفية في القانون الدولي. |
La Federación de Rusia no descarta a priori la existencia de una norma de derecho consuetudinario internacional que obligue a los Estados a extraditar o enjuiciar a personas respecto de ciertas categorías de delitos. | UN | ولا يستبعد الاتحاد الروسي مبدئيا وجود قاعدة في القانون الدولي العرفي تلزم الدول بتسليم أو محاكمة الأشخاص فيما يتعلق بفئات معينة من الجرائم. |
A título de ejemplo, tal vez sea útil mencionar una cuestión que ha dado lugar en la práctica a diversas opiniones sobre la posible existencia de una norma especial: la de la atribución a la Comunidad Europea del comportamiento observado por Estados miembros de la Comunidad cuando llevan a efecto una decisión obligatoria de la Comunidad. | UN | وقد يكون من المفيد، لأغراض الإيضاح، الإشارة إلى إحدى المسائل التي أثارت في سياق الممارسة طائفة متنوعة من الآراء المتعلقة بإمكان وجود قاعدة خاصة، وهي: مسألة إسناد تصرف من التصرفات التي تقوم بها الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية إلى الجماعة عندما يكون ذلك التصرف تنفيذاً لأعمال ملزمة للجماعة. |
La jurisprudencia concordante que existe en estos sistemas y las opiniones expresadas por los relatores especiales de las Naciones Unidas ponen de manifiesto la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario. | UN | ويشهد وجود أحكام متفقة في هذه النظم وفي آراء مقرري اﻷمم المتحدة المعنيين بوجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
El estudio debería abarcar tanto los métodos utilizados para identificar una norma de derecho consuetudinario como para determinar la existencia de una norma de ese tipo. | UN | ودعا إلى أن تغطي هذه الدراسة الأساليب المتبعة في تحديد قاعدة القانون العرفي، وتقرير مدى وجود هذه القاعدة. |
También sería necesario determinar el aporte que hacen los tratados al proceso de derecho consuetudinario, ya sea como un elemento de la práctica o como prueba de la existencia de una norma consuetudinaria, o por medio de la cristalización de normas consuetudinarias en gestación en los procesos de codificación. | UN | ومن الضروري أيضا تحديد المساهمة التي أدخلتها المعاهدات على عملية القانون العرفي، سواء كعنصر من عناصر الممارسة أو كدليل على وجود القاعدة العرفية، أو من خلال بلورة القواعد العرفية الناشئة في عملية التدوين. |