En este contexto general, la existencia de una sociedad civil vigorosa es esencial para los procesos de democratización y potenciación. | UN | وفي هذا السياق العام، يعد وجود مجتمع مدني نشط أمرا بالغ اﻷهمية لعمليات التحول الديمقراطي وتمكين الشعب. |
El respeto de los derechos a la propiedad es uno de los problemas más urgentes para asegurar la existencia de una sociedad auténticamente pluriétnica. | UN | ويمثل احترام حقوق الملكية أحد أشد التحديات إلحاحاً لضمان وجود مجتمع متعدد الإثنيات بحق. |
La existencia de una sociedad accesible es requisito previo para la plena participación de esas personas y constituye un elemento importante para prevenir la discriminación contra ellas. | UN | ذلك أن وجود مجتمع يسهل الوصول فيه أمام الجميع يشكل شرطاً مسبقاً للمشاركة الكاملة وعنصراً هاماً في منع التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقات. |
Pidió más información sobre la Comisión para la educación de los niños con necesidades especiales, celebró la existencia de una sociedad civil dinámica y la iniciativa de establecer una institución nacional independiente de derechos humanos. | UN | وطلبت تركيا مزيداً من المعلومات عن اللجنة المعنية بتعليم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. ورحبت بوجود مجتمع مدني نشط وبمبادرة إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
La promoción y la protección de los derechos humanos son requisitos previos para la existencia de una sociedad democrática, en tanto que la democracia es la mejor manera de garantizar la plena materialización y aplicación de todos los derechos humanos a largo plazo. | UN | وتشجيع وحماية حقوق الإنسان شرطان مسبقان لوجود مجتمع ديمقراطي، بينما الديمقراطية أفضل وسيلة لضمان التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان وتطبيقها في الأجل الطويل. |
Es más, la existencia de una sociedad civil vigorosa y preocupada por los derechos y el desarrollo del niño constituye un fin en sí mismo. | UN | بل إن وجود مجتمع مدني يعمل بشكل جيد ويركز على حقوق الأطفال وتطويرهم يشكل غاية في حد ذاته. |
El derecho a votar garantiza la existencia de una sociedad democrática en la que también quedan garantizados los demás derechos civiles y políticos. | UN | والحق في الانتخاب يكفل وجود مجتمع ديمقراطي تُضمَن فيه حقوق مدنية وسياسية أخرى. |
La existencia de una sociedad civil dinámica y la de unos medios de información independientes en Burundi son encomiables y deben alentarse y protegerse, y ese espíritu debe reflejarse en la ley. | UN | كما أن وجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية ووسائل إعلام مستقلة من مكتسبات المجتمع البوروندي الجديرة بالثناء. ويجب تشجيع هذه الجهات وحمايتها، ويجب تكريس هذه المبادئ في القانون. |
El éxito de estas políticas está supeditado en gran medida a la existencia de una sociedad civil vigorosa y democrática sustentada en el principio universal de la libertad de reunión y asociación, sin control del Estado o de los partidos políticos. | UN | ويتوقف نجاح هذه السياسات كثيرا على وجود مجتمع مدني قوي وديمقراطي قائم على المبدأ العالمي المتمثل في حرية الاجتماع وإنشاء الجمعيات دون مراقبة الدولة أو اﻷحزاب السياسية. |
En este contexto general, la existencia de una sociedad civil vigorosa es esencial para los procesos de democratización y potenciación, y la comunidad internacional debe reconocer este hecho. | UN | وفي هذا السياق العام، يعد وجود مجتمع مدني نشط أمرا بالغ اﻷهمية لعمليات التحول الديمقراطي وتمكين الشعب، ويلزم أن يعترف به المجتمع الدولي بهذا الوصف. |
Para continuar la revisión de algunos códigos elementales es necesario armarse de valor, porque la continuada existencia de una sociedad patriarcal dificulta el adelanto de los ministerios y del mecanismo establecido hacia la plena aplicación de la Convención. | UN | وقالت إنه يلزم ممارسة الشجاعة لمتابعة تنقيح بعض القوانين الأساسية، لأن استمرار وجود مجتمع أبوي يجعل من الصعب على الوزارات وعلى الآلية التي تشكلت تحقيق التقدم باتجاه تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
31. La Reunión reconoció que toda acción eficaz contra la corrupción requería la existencia de una sociedad civil fuerte. | UN | 31- وسلّم الاجتماع بأن الاجراءات الفعّالة لمكافحة الفساد تتطلّب وجود مجتمع مدني قوي. |
55. Uno de los requisitos previos para la aplicación eficaz del derecho a la libre determinación es la existencia de una sociedad madura, capaz de mantenerse por sí misma. | UN | 55 - ومن الشروط الأساسية لإعمال الحق في تقرير المصير على نحو فعلي. وجود مجتمع ناضج قادر على البقاء الذاتي. |
El desarrollo no es una simple cuestión económica: depende de la existencia de una sociedad equilibrada en que las mujeres desempeñen la función que les corresponde y de la evaluación realista de la situación. | UN | وأضافت أن التنمية ليست مجرّد مسألة اقتصادية: بل هي تعتمد على وجود مجتمع متوازن تقوم المرأة فيه بدور، وعلى تقييم الحالة تقييما واقعيا. |
Su país contaba con una activa institución nacional de derechos humanos, el Ombudsman de los Derechos Humanos, que hacía una valoración independiente de la realización de los derechos humanos y apoyaba la existencia de una sociedad civil sólida, libre e independiente. | UN | كما أن لسلوفينيا مؤسسة وطنية نشيطة معنية بحقوق الإنسان، هي أمين المظالم الخاص بحقوق الإنسان، تقوم بتقييم إعمال حقوق الإنسان تقييماً مستقلاً وتدعم وجود مجتمع مدني قوي وحر ومستقل. |
Una democracia efectiva requiere la existencia de una sociedad civil libre, dinámica, enérgica y responsable. | UN | 43 - يتطلب عمل الديمقراطية وجود مجتمع مدني حر ونشط وحيوي ومسؤول. |
El Gobierno había adoptado medidas para asegurar el respeto de todos los derechos humanos y libertades fundamentales garantizados a sus ciudadanos y, en particular, apoyaba la existencia de una sociedad civil fuerte, libre e independiente, lo que incluía a los medios de comunicación. | UN | وكانت الحكومة قد اتخذت تدابير لضمان احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكفولة للمواطنين، ودعمت على وجه التحديد وجود مجتمع مدني قوي وحر ومستقل، بما يشمل وسائط الإعلام. |
Sin embargo, a pesar de estas manifestaciones crecientes de la existencia de una sociedad civil mundial cada vez más poderosa, las Naciones Unidas en la actualidad no están adecuadamente equipadas para trabajar con la sociedad civil y convertirla en una verdadera asociada de su labor. | UN | ومع ذلك، فرغم الظواهر المتزايدة التي تدل على وجود مجتمع مدني عالمي يزداد قوة باستمرار، ما زالت اﻷمم المتحدة غير مهيأة بالقدر الكافي في الوقت الحاضر للتعامل مع المجتمع المدني واتخاذه شريكا حقيقيا في عملها. |
12. A la Relatora Especial le causó muy buena impresión la existencia de una sociedad civil activa y bien organizada, así como la labor realizada por varias ONG que prestan apoyo y asistencia a las víctimas de la trata. | UN | 12- وقد أُعجبت المقررة الخاصة بوجود مجتمع مدني نشط وحسن التنظيم، وبالعمل الذي تضطلع به عدة منظمات غير حكومية لتوفير الدعم والمساعدة لضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Era esencial que la Comisión fuese sensible a los valores incorporados en el derecho internacional contemporáneo que, si bien seguía respetando la soberanía y los conceptos relacionados con ella como la inmunidad, también favorecía el humanismo jurídico y reconocía la existencia de una sociedad internacional. | UN | فمن الضروري أن تراعي اللجنة الطابع المقترن بالقيم الذي يتسم به القانون الدولي المعاصر الذي يستمر في احترام السيادة والمفاهيم المرتبطة بها كالحصانة، ويحبذ في الوقت نفسه المذهب الإنساني القانوني ويعترف بوجود مجتمع دولي. |
7. El Comité toma nota de la existencia de una sociedad civil activa, lo que contribuye de manera significativa a vigilar los casos de tortura y malos tratos y facilita la aplicación efectiva de la Convención en el Estado parte. | UN | 7- وتحيط اللجنة علماً بوجود مجتمع مدني نشيط يسهم بصورة ملحوظة في رصد حالات التعذيب وسوء المعاملة مما ييسر التنفيذ الفعال للاتفاقية في الدولة الطرف. |
El Representante Especial destaca el importante vínculo que existe entre la libertad de expresión, los derechos políticos y la libertad de asociación. En este sentido, los partidos políticos son esenciales para la existencia de una sociedad democrática. | UN | 27 - ويؤكد المقرر الخاص الصلة القوية بين حرية التعبير() والحقوق السياسية() وحرية تكوين الجمعيات() وفي هذا الخصوص، فإن وجود الأحزاب السياسية أمر حاسم بالنسبة لوجود مجتمع ديمقراطي. |