"existentes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القائمة في
        
    • القائمة من
        
    • القائمة المتعلقة
        
    • القائمة التي
        
    • الحالية من
        
    • الموجودة من
        
    • القائمة المعنية
        
    • القائمة ذات
        
    • القائمة التابعة
        
    • الحالية المتعلقة
        
    • هو قائم من
        
    • هو موجود من
        
    • القائمة بشأن
        
    • الموجودة حاليا
        
    • قائمة من
        
    Representa también una infravaloración de lo incompletas y defectuosas que eran las bases de datos existentes de la Organización. UN كما يمثل هذا اﻹخفاق ضعف التقدير لنقائص وعيوب قواعد البيانات القائمة في المنظمة.
    Con todas estas disposiciones se trata de disipar el temor expresado por algunos Estados de que quizás la Corte desplace la jurisdicción de los tribunales nacionales o interfiera con los convenios existentes de cooperación internacional y asistencia judicial. UN وقال إن المقصود من هذه اﻷحكام هو تبديد مخاوف بعض الدول من أن المحكمة يمكن أن تحل محل اختصاص المحكمة الوطنية أو تتدخل في الترتيبات القائمة من أجل التعاون الدولي والمساعدة القضائية.
    Se subrayó la importancia de la entrada en vigor de los tratados existentes de establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN وجرى تأكيد أهمية بدء نفاذ المعاهدات القائمة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    El éxito del proceso de desarme está determinado, en primer lugar, por la eficacia de los sistemas internacionales existentes de seguridad. UN واﻷهم من ذلك أن نجاح عملية نزع السلاح مرتبط بفاعلية نظم اﻷمن الدولية القائمة التي تحدد هذا النجاح.
    Deben concertarse medidas más eficaces para inscribir, administrar y supervisar las reservas existentes de plutonio. UN كما ينبغي وضع تدابير أكثر فعالية لتسجيل وإدارة ورصد المخزونات الحالية من البلوتونيوم.
    El tratado, en nuestra opinión, debería también examinar el problema de los almacenamientos existentes de dichos materiales peligrosos. UN ونرى أن المعاهدة ينبغي أن تعالج أيضا مشكلة المخزونات الموجودة من هذه المواد الخطيرة.
    Se necesita una amplia cooperación internacional para mejorar los mecanismos existentes de protección de los derechos de los niños en todo el mundo. UN ومن الضروري قيام تعاون دولي واسع النطاق من أجل مواصلة تحسين الآليات القائمة المعنية بحماية حقوق الطفل على نطاق العالم.
    Destacando la importancia de fortalecer todas las medidas existentes de desarme nuclear y de control y reducción de armas nucleares, UN وإذ تشدد على أهمية تعزيز جميع التدابير القائمة ذات الصلة بنزع السلاح النووي وتحديد الأسلحة وخفضها،
    Debían llevarse a cabo nuevos debates en el marco de los órganos existentes de la UNCTAD a fin de elaborar las modalidades de ejecución de las recomendaciones. UN وينبغي أن يُجرى المزيد من المناقشات في الهيئات القائمة التابعة لﻷونكتاد بغية وضع طرائق تنفيذ هذه التوصيات.
    Sin embargo, se entendía que la autoridad de la oficina era complementaria a los mecanismos existentes de supervisión interna de cada uno de los fondos y programas. UN ولكن سلطة المكتب تفهم على أنها سلطة تكميلية ﻵليات المراقبة الداخلية القائمة في كل من الصناديق والبرامج.
    Sin embargo, se entendía que la autoridad de la oficina era complementaria a los mecanismos existentes de supervisión interna de cada uno de los fondos y programas. UN ولكن سلطة المكتب تفهم على أنها سلطة تكميلية ﻵليات المراقبة الداخلية القائمة في كل من الصناديق والبرامج.
    Dos características del saber tradicional son fundamentalmente incompatibles con las formas existentes de derechos de propiedad intelectual. UN وهناك سمتان من سمات المعارف التقليدية متعارضتان تعارضاً جوهرياً مع الأشكال القائمة من حقوق الملكية الفكرية.
    Se deberían tomar medidas para reexaminar y reducir aún más los arsenales existentes de armas nucleares estratégicas y subestratégicas. UN ودعا إلى اتخاذ تدابير لإعادة استعراض الترسانات القائمة من الأسلحة النووية الاستراتيجية ودون الاستراتيجية وزيادة تخفيضها.
    Comparabilidad de los indicadores existentes de la responsabilidad de las empresas UN إمكانية مقارنة المؤشرات القائمة المتعلقة بمسؤولية الشركات
    En el futuro previsible, la aplicación cabal de los tratados y acuerdos existentes de desarme y no proliferación será una tarea difícil y de importancia crucial. UN ٢٣ - في المستقبل المنظور، سيكون التنفيذ الكامل للمعاهدات والاتفاقات القائمة المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار مهمة حاسمة وتتطلب الكثير من الجهد.
    Se incluyen seis líneas de carga automática para botellas nuevas de gas, además de reemplazo de repuestos para las plantas existentes de operación manual. UN وتشمل القائمة ستة خطوط جديدة لتعبئة الغاز آليا في اسطوانات إلى جانب قطع غيار للمنشآت القائمة التي تُشغل يدويا.
    Muchos países desean examinar la cuestión de las reservas existentes de material fisionable además de prohibir su producción. UN وثمة بلدان كثيرة ترغب في معالجة مسألة المخزونات الحالية من المواد اﻹنشطارية وحظر اﻹنتاج كذلك.
    Estimaron que únicamente confirmaba los temores existentes de que el Nuevo Programa no fuera eficaz. UN وقالت تلك الوفود إنه أكد فحسب المخاوف الموجودة من أن البرنامج الجديد عديم الفعالية.
    Se puede fomentar aun más su sentido de identificación mediante la participación activa de las juntas o comités nacionales existentes de facilitación del comercio y del transporte. UN ويمكن مواصلة تعزيز ملكيتها من خلال المشاركة النشطة للمجالس أو اللجان الوطنية القائمة المعنية بتيسير النقل والتجارة.
    Destacando la importancia de fortalecer todas las medidas existentes de desarme nuclear y de limitación y reducción de armas nucleares, UN وإذ تشدد على أهمية تعزيز جميع التدابير القائمة ذات الصلة بنزع السلاح النووي وتحديد الأسلحة وخفضها،
    Ello se aplica a las instituciones existentes de la antigua Harceg Bosna, así como de la ex República de Bosnia y Herzegovina. UN وهذا ينطبق على المؤسسات القائمة التابعة لهرسك البوسنة سابقا وكذلك لجمهورية البوسنة والهرسك السابقة.
    Por lo tanto, es de la mayor importancia que los acuerdos existentes de desarme y de no proliferación se apliquen con eficacia y se cumplan plenamente. UN ولذلك فمن الأهمية القصوى أن يتم تنفيذ الاتفاقات الحالية المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار على نحو فعال وأن يتم الامتثال الكامل لها.
    3. Cada una de las esferas descritas continuará recibiendo las asignaciones presupuestarias existentes de conformidad con los arreglos que convengan las partes. UN ٣ - سيستمر كل من المجالات المبينة أعلاه في التمتع بما هو قائم من مخصصات الميزانية وفقا لترتيبات سيتفق عليها الجانبان.
    También han confirmado la solidez de los métodos que toman como base datos confiables existentes de los países. UN كما أثبتت هذه النتائج متانة الطرائق المستندة إلى ما هو موجود من البيانات القطرية الموثوقة.
    Mejorar los centros y redes existentes de información tecnológica. UN :: تعزيز مراكز وشبكات المعلومات القائمة بشأن التكنولوجيات.
    Se instó al Secretario General a que hiciera todo lo posible por asegurar la aplicación de todas las recomendaciones, utilizando para ello los recursos existentes de la Secretaría. UN وجرى حث اﻷمين العام أن يبذل قصارى جهده لضمان تنفيذ جميع التوصيات، اعتمادا على الموارد الموجودة حاليا لدى اﻷمانة.
    Además se redistribuirán a estas nuevas oficinas en Somalia 37 plazas existentes de esferas sustantivas para realizar funciones conexas. UN وسينقل أيضا ما مجموعه 37 وظيفة قائمة من مجالات فنية إلى هذه المكاتب الجديدة في الصومال للقيام بمهام فنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus