"existentes para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القائمة من أجل
        
    • القائمة التي
        
    • القائمة المتعلقة
        
    • القائمة بغية
        
    • القائمة الرامية
        
    • القائمة في مجال
        
    • القائمة بشأن
        
    • القائمة المعنية
        
    • الموجودة من أجل
        
    • الحالية من أجل
        
    • القائمة أمام
        
    • القائمة الخاصة
        
    • الحالية المتعلقة
        
    • القائمة المخصصة
        
    • القائمة حتى
        
    Es necesario utilizar más ampliamente y desarrollar los mecanismos existentes para reducir la deuda externa y los gastos de su servicio. UN ومن الضروري التوسع في استخدام وتطوير اﻵليات القائمة من أجل خفض الديون الخارجية وتكاليف خدمتها.
    Teniendo en cuenta la importancia de las zonas de reserva existentes para la preservación y el restablecimiento de los recursos biológicos del Mar Caspio, UN وإذ يوليان أهمية إلى مناطق المحتجزات القائمة من أجل الحفاظ على الموارد البيولوجية لبحر قزوين وإحيائها،
    Se solicitaron también aclaraciones sobre las modalidades existentes para que los Estados Miembros solicitaran asistencia de la Oficina de Asuntos de Desarme. UN والتمس إيضاح أيضا بشأن الطرائق القائمة التي يمكن من خلالها للدول الأعضاء طلب المساعدة من مكتب شؤون نزع السلاح.
    No obstante, es importante asegurar el cumplimiento de las normas y la aplicación de los criterios existentes para que rindan cuentas los que han recibido una delegación de autoridad. UN ولكن من اﻷهمية ضمان الامتثال للقواعد وتطبيق القواعد القائمة المتعلقة بزيادة مساءلة من تلقوا تفويضا بالسلطة.
    A nivel sectorial, a menudo se logra aumentar la resiliencia económica adaptando las prácticas existentes para reducir la exposición al riesgo. UN وعلى الصعيد القطاعي، كثيراً ما يتم تحقيق زيادة المرونة الاقتصادية بتكييف الممارسات القائمة بغية الحد من التعرض للمخاطر.
    Disposiciones existentes para eliminar la discriminación contra la mujer en el empleo UN اﻷحكام القائمة الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في مجال العمل
    ii) Examinar los marcos conceptuales existentes para las estadísticas internacionales de educación que hagan especial hincapié en los resultados. UN ' 2` استعراض الأطر المفاهيمية القائمة في مجال إحصاءات التعليم الدولية التي تركز بشدة على النتائج.
    En el voto parcialmente disidente que emití en el asunto Aboufaied c. Libia, aproveché la oportunidad para poner de relieve la necesidad de no exigir más requisitos que los ya existentes para establecer la desaparición forzada de una persona. UN وفي إطار التعبير عن رأيي المخالف جزئياً في قضية أبو فايد ضد ليبيا، اغتنمت الفرصة لألفت الانتباه إلى ضرورة تجنب إدراج أي متطلبات أخرى إضافة إلى المتطلبات القائمة بشأن مفهوم اختفاء الأشخاص القسري.
    También invitó a los Estados Miembros a que emprendieran un examen del papel y las funciones de los mecanismos nacionales existentes para las cuestiones relacionadas con la familia a fin de integrar mejor la perspectiva de la familia en los programas de desarrollo nacional. UN ودعت أيضا الدول الأعضاء إلى إجراء استعراض للدور والمهام الموكلة للآليات الوطنية القائمة المعنية بالأسرة لإدراج قضايا الأسرة على نحو أفضل في برامج التنمية الوطنية.
    Elaborar nuevas estadísticas e intercambiar las mejores prácticas de análisis avanzados de las estadísticas existentes para apoyar los mecanismos y medidas de mitigación. UN إعداد إحصاءات جديدة وتبادل أفضل الممارسات بشأن التحليل المتقدم للإحصاءات الموجودة من أجل دعم آليات وتدابير التخفيف.
    :: Ampliar los acuerdos marco existentes para promover acuerdos voluntarios de carácter sectorial, regional e internacional; UN :: توسيع نطاق اتفاقات أطر العمل القائمة من أجل تعزيز الاتفاقات الطوعية على أساس قطاعي وإقليمي ودولي؛
    :: La investigación sobre los recursos naturales existentes para usos tradicionales y alternativos; UN :: إجراء بحث يتعلق بالموارد الطبيعية القائمة من أجل الاستخدام التقليدي والبديل؛
    Se están desarrollando actividades en asociación y coordinación basadas en los mecanismos y redes existentes, para impulsar intervenciones que reduzcan las consecuencias de las sequías. UN ويجري إقامة شراكات والاضطلاع بأعمال تنسيق بناء على الآليات والشبكات القائمة من أجل تعزيز الإجراءات للحد من آثار الجفاف.
    Se hizo especial hincapié en la cuestión de la violencia contra la mujer, que preocupa especialmente en Haití, de manera que los participantes conocieran mejor los mecanismos existentes para proteger sus derechos. UN وانصب التركيز بصفة خاصة على موضوع العنف ضد المرأة، وهو موضوع يحظى باهتمام محلي بشكل خاص، من أجل جعل المشاركات أكثر وعيا بالآليات القائمة التي تحمي حقوقهن.
    :: Deseo de mejorar y complementar los acuerdos internacionales existentes para la ordenación forestal sostenible; UN :: الرغبة في تعزيز واستكمال الترتيبات الدولية القائمة المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات؛
    Por lo tanto, mi delegación espera con interés que se examinen los mandatos de las instituciones existentes para que estén más en consonancia con el Programa de Acción. UN ولذا فإن وفد بلدي يتطلع الى استعراض ولايات المؤسسات القائمة بغية جعلها تتماشى بدرجة أكبر مع برنامج العمل.
    Sírvase describir las estrategias y metas existentes para aumentar el número de estudiantes de sexo femenino en esferas académicas no tradicionales, como los estudios industriales y científicos, y el efecto de esas estrategias. UN فيرجى وصف الاستراتيجيات والأهداف القائمة الرامية إلى زيادة عدد الطالبات في مجالات الدراسة غير التقليدية، مثل الدارسات الصناعية والدراسات العلمية، بما في ذلك التأثير الناجم عن تلك الاستراتيجيات.
    Sin embargo, hay un grado de coherencia y similitud en las estructuras constitucionales e institucionales existentes para sus gobiernos y administraciones. UN غير أنه توجد درجة من التجانس والتشابه في الترتيبات الدستورية والمؤسسية القائمة في مجال حكمها وإدارتها.
    En el voto parcialmente disidente que emití en el asunto Aboufaied c. Libia, aproveché la oportunidad para poner de relieve la necesidad de no exigir más requisitos que los ya existentes para establecer la desaparición forzada de una persona. UN وفي إطار التعبير عن رأيي المخالف جزئياً في قضية أبو فايد ضد ليبيا، اغتنمت الفرصة لألفت الانتباه إلى ضرورة تجنب إدراج أي متطلبات أخرى إضافة إلى المتطلبات القائمة بشأن مفهوم اختفاء الأشخاص القسري.
    El Comité recomendó asimismo a Portugal que se asegurara de que, por medio de sus estructuras existentes para la igualdad a nivel nacional, se aplicaran coherentemente procedimientos para la incorporación de la perspectiva de género en todos los ministerios. UN كما أوصت اللجنة بأن تضمن البرتغال، عن طريق هياكلها القائمة المعنية بالمساواة على الصعيد الوطني، أن تُطبَّق في جميع الوزارات على نحو متسق الإجراءات الرامية إلى تعميم المنظور الجنساني.
    Todos ellos ofrecían elementos útiles que podían examinarse en el contexto de la creación de un mecanismo encaminado a coordinar y utilizar de manera más eficaz los recursos existentes para la ciencia y la tecnología. UN وتقدم كل تلك اﻷمثلة عناصر مفيدة يمكن النظر فيها في سياق ابتكار آلية لتنسيق الموارد الموجودة من أجل العلم والتكنولوجيا وزيادة فعالية استخدامها.
    Cuando corresponde, también se hacen gestiones ante las autoridades administrativas existentes para solicitar la libertad de presos que han estado recluidos durante mucho tiempo. UN وتبذل المساعي الدبلوماسية كلما أمكن لدى السلطات الادارية الحالية من أجل إخلاء سبيل المسجونين طويلا.
    i) Eliminar los obstáculos administrativos existentes para la movilidad interinstitucional; UN ' 1` إزالة العقبات الإدارية القائمة أمام التنقل بين الوكالات؛
    Facilitación de las alianzas existentes para la financiación de la ordenación sostenible de las tierras UN تيسير الشراكات القائمة الخاصة بتمويل الإدارة المستدامة للأراضي
    Subrayando la necesidad de reforzar los acuerdos regionales existentes para la consecución de los objetivos del desarrollo sostenible, UN وإذ يشدد على ضرورة تدعيم الترتيبات الإقليمية الحالية المتعلقة بتحقيق أهداف التنمية المستدامة،
    Además, también ha aumentado la eficacia del apoyo administrativo prestado a la Oficina del Fiscal en Kigali, debido a que se han afianzado las estructuras administrativas existentes para prestar apoyo a la Oficina y se han empezado a aplicar nuevas medidas administrativas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعززت فعالية الدعم الإداري لمكتب المدعي العام في كيغالي بفضل تحسين الهياكل الإدارية القائمة المخصصة لدعم هذا المكتب وبفضل اتخاذ تدابير إدارية جديدة.
    Debe realizarse una revisión de las leyes, las políticas, los programas y los proyectos existentes para poder recomendar los cambios que hagan falta. UN وينبغي إنجاز استعراض للقوانين والسياسات والبرامج والمشاريع القائمة حتى يمكن التوصية بالتغييرات التي يلزم إدخالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus