Dados los lamentables antecedentes de éstas en la materia, es importante evitar crear expectativas poco realistas sobre lo que puede realizar la Fuerza. | UN | وبالنظر الى السجل المؤسف لﻷطراف في هذا الصدد، من المهم تفادي خلق توقعات غير واقعية لما يمكن أن تحققه القوة. |
Pero esos países tienen actitudes cautelosas con respecto a la inversión extranjera directa en general, o una posición basada en expectativas poco realistas, y las restricciones a la propiedad son simplemente una expresión de esa actitud. | UN | لكن هذه البلدان تتخذ مواقف حذرة من الاستثمار المباشر اﻷجنبي بوجه عام، أو تتخذ موقفا يقوم على أساس توقعات غير واقعية، وما قيود الملكية سوى تعبير واحد عن هذا الموقف. |
El hecho de crear expectativas poco realistas entre los funcionarios, que a la larga pueden llevar a desilusiones, puede ser perjudicial para la motivación y el rendimiento. | UN | فمن شأن خلق توقعات غير واقعية لدى الموظفين، بما يؤدي في خاتمة المطاف إلى الشعور بالإحباط، قد يضر بالحافز وبالأداء. |
Antes que alentar los progresos, las expectativas poco realistas podrían reforzar el sentido de estancamiento en la sociedad. | UN | وقد تؤدي التوقعات غير الواقعية إلى ترسيخ الإحساس بالركود في المجتمع بدلا من إحراز تقدم. |
Es posible que la instauración de una nueva administración a principios del próximo año despierte expectativas poco realistas. | UN | ومن المحتمل أن يثير إقامة إدارة جديدة في بداية العام القادم توقعات غير واقعية. |
Los resultados basados en estos modelos deben interpretarse con cautela ya que no reflejan plenamente los verdaderos factores económicos y pueden crear expectativas poco realistas y prejuzgar las negociaciones. | UN | ويتعين تفسير نتائج هذه النماذج بحذر لأنها لا تعبر بصورة كاملة عن العوامل الاقتصادية الحقيقية، ويمكن أن تخلق توقعات غير واقعية، وقد تستبق نتيجة المفاوضات. |
Con los objetivos excesivamente ambiciosos crearán expectativas poco realistas, que a su vez podrían provocar tensión social y política. | UN | إن الأهداف الطموحة أكثر مما ينبغي ستخلق توقعات غير واقعية، وهو ما يمكن بدوره أن يتسبب في توترات اجتماعية وسياسية. |
La Junta mantiene su opinión de que este planteamiento no es realista, y puede dar lugar también a que los donantes alberguen expectativas poco realistas. | UN | ولا يزال المجلس يرى أن هذه الحالة غير واقعية ويمكن أن تؤدي إلى توقعات غير واقعية لدى الجهات المانحة. |
Bueno, yo pienso que tuve... expectativas poco realistas y lo siento. | Open Subtitles | .. حسنا ، انا فقط ، انا اعتقد انه كانت لدي توقعات غير طبيعية وانا اسفة |
Y no te estoy pidiendo que lo hagas. Sólo pienso que Harry tiene expectativas poco realistas. | Open Subtitles | لم اطلب منك الاعتذار كل ما أظنه ان لهاري توقعات غير عادية |
Algunas de esas organizaciones habían albergado expectativas poco realistas y habían culpado injustamente a la División para el adelanto de la mujer de no haberlas permitido hablar ante la Comisión. | UN | وقد كانت للبعض من تلك المنظمات توقعات غير واقعية ووجهت اللوم إلى شعبة النهوض بالمرأة لعدم السماح لتلك المنظمات بالتكلم أمام اللجنة. |
Algunas de esas organizaciones habían albergado expectativas poco realistas y habían culpado injustamente a la División para el adelanto de la mujer de no haberlas permitido hablar ante la Comisión. | UN | وقد كانت للبعض من تلك المنظمات توقعات غير واقعية ووجهت اللوم إلى شعبة النهوض بالمرأة لعدم السماح لتلك المنظمات بالتكلم أمام اللجنة. |
Tal vez el éxito logrado inicialmente en Timor-Leste haya propiciado expectativas poco realistas. | UN | 45 - وربما أدى التقدم الأولي الإيجابي الذي أحرز في تيمور - ليشتي إلى نشوء توقعات غير واقعية. |
La OSSI también observó que algunas organizaciones y organismos humanitarios tenían expectativas poco realistas sobre el apoyo que podían esperar de las misiones, especialmente en lo referente a los pedidos de transporte de personal y carga. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن بعض منظمات ووكالات المساعدة الإنسانية تحدوها توقعات غير واقعية فيما يتعلق بالدعم المتوقع من البعثات، وخصوصا فيما يتعلق بالطلبات المتعلقة بحركة الموظفين والسلع. |
Al mismo tiempo, el PNUD se encuentra ante unas expectativas poco realistas de los organismos gubernamentales beneficiarios acerca de su papel en los proyectos en que participan los fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت ذاته، يواجه البرنامج الإنمائي توقعات غير واقعية من الوكالات المستفيدة في الحكومات فيما يتعلق بدوره في المشاريع التي تشارك فيها وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها. |
Se dijo que los PEDSL no debían tener expectativas poco realistas de los beneficios que podía aportarles dicho acuerdo. | UN | وقيل إنه لا ينبغي أن تكون للبلدان النامية غير الساحلية توقعات غير واقعية بشأن الفوائد التي يُحتمل أن تجنيها من اتفاق كهذا. |
Incluso en Bosnia, las buenas acciones de las Naciones Unidas han quedado oscurecidas por expectativas poco realistas. | UN | وحتى في البوسنة، فإن العمل الطيب الذي قامت به اﻷمم المتحدة قد طمسته التوقعات غير الواقعية. |
Las expectativas poco realistas sofocan las ideas atinadas que nos podrían permitir avanzar hacia nuestros objetivos comunes. | UN | وتؤدي التوقعات غير الواقعية إلى إحباط النُهج القائمة على حسن الإدراك والتي يمكن أن تنهض بأهدافنا المتبادلة. |
Unas expectativas poco realistas en materia de recaudación de fondos adicionales y la falta de otros incentivos a la colaboración, como por ejemplo, suministrando más información y expertos o fortaleciendo la promoción de objetivos comunes, impidieron la participación. | UN | وأدت التوقعات غير الواقعية للموارد الإضافية والافتقار إلى حوافز أخرى للتعاون، مثل المعلومات والخبرة الإضافية أو تعزيز الدعوة من أجل الأهداف المشتركة، إلى إعاقة المشاركة. |
La primera serie de ofensivas aventureras perpetradas por las autoridades etíopes ha terminado en un desastre, pese a las expectativas poco realistas que aparentemente se tenían en ciertos círculos respecto de ella. | UN | انتهت الجولة اﻷولى من الاعتداءات الجسورة التي ارتكبتها السلطات اﻹثيوبية بهزيمة كاملة على الرغم من اﻵمال غير الواقعية التي علقتها عليها، فيما يبدو، مجموعات عديدة. |
La OSSI señala que hay opiniones igualmente ambiguas y algunas veces expectativas poco realistas, dados los recursos disponibles, en otros aspectos de los mandatos de los dos programas. | UN | كما يلاحظ المكتب غموضا مماثلا في وجهات النظر، وتوقعات غير واقعية في بعض الأحيان نظرا لمستوى الموارد المرصودة للبرنامجين لتنفيذ جوانب أخرى من ولايتيهما. |