"expedido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صادرة
        
    • أُصدرت
        
    • المشحونة
        
    • التي تصدر
        
    • صادراً
        
    • مسلّمة
        
    • بطريقة غير سليمة
        
    • وصادرة
        
    • صدرت له
        
    • صادرا
        
    • ارسال
        
    • إصدار ما
        
    • أصدرتها له
        
    • التي حررت لها
        
    • قد أرسلت
        
    Toda persona que presente un certificado de exención de pago expedido por un órgano competente tiene derecho a recibir asistencia médica gratuita. UN ويحق لكل شخص يعرض شهادة صادرة عن هيئة مختصة بشأن الإعفاء من الرسوم أن يحصل مجاناً على الخدمات الطبية.
    Se presentó por primera vez a las autoridades de migración otro documento expedido por la Oficina del ACNUR en Bakú. UN وقُدمت وثيقة أخرى صادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في باكو لأول مرة إلى سلطات الهجرة.
    ii) un certificado de entrada en el país de origen del reclamante expedido por las autoridades de inmigración; o UN `٢` شهادة دخول المطالب بلده اﻷصلي تكون صادرة من سلطات الهجرة؛
    ii) expedido u obtenido indebidamente mediante declaración falsa, corrupción o coacción o de cualquier otra forma ilegal; o UN `2` تكون قد أُصدرت بطريقة غير سليمة أو حُصل عليها بالتلفيق أو الإفساد أو الإكراه أو بأية طريقة غير مشروعة أخرى؛ أو
    La Halliburton Logging afirma que expidió la mayor parte de este equipo usado y que revendió el equipo no expedido. UN وتدعي الشركة أن أغلبية هذه المعدات المستخدمة شحنت وأن المعدات غير المشحونة قد أعيد بيعها.
    En cada caso, el equipo de auditoría comprobó que se había presentado el certificado médico expedido por un médico particular, sin indicación de si la certificación del médico había sido examinada y aprobada por la División de Servicios Médicos. UN وفي كل حالة، وجد فريق المراجعة أن ثمة شهادة طبية صادرة عن طبيب خاص دون أي إشارة إلى أن ما توصل إليه الطبيب خضع لمراجعة ومن ثم مصادقة من جانب شعبة الخدمات الطبية.
    Deberá adjuntarse a la presente solicitud un certificado de patrocinio expedido por el Estado patrocinante. UN ١٦ - يتعين أن ترفق بهذا الطلب شهادة تزكية صادرة عن الدولة المزكية.
    La Asociación Internacional de Fabricantes de Diamantes insta a todos los miembros del sector de los diamantes a que se abstengan de comprar diamantes procedentes de Angola que no estén acompañados de un certificado de origen expedido por el Gobierno de Angola. UN والرابطة تحث جميع أعضاء صناعة الماس على عدم شراء أي ماس منشؤه أنغولا بغير شهادة منشأ صادرة عن حكومة أنغولا.
    Deberá adjuntarse a la presente solicitud un certificado de patrocinio expedido por el Estado patrocinante. UN 16 - يتعين أن ترفق بهذا الطلب شهادة تزكية صادرة عن الدولة المزكية.
    Deberá adjuntarse a la presente solicitud un certificado de patrocinio expedido por el Estado patrocinante. UN 16 - يتعين أن ترفق بهذا الطلب شهادة تزكية صادرة عن الدولة المزكية.
    El certificado médico expedido por el hospital dice que el niño nació muerto. UN وتذكر شهادة طبية صادرة عن المستشفى أن الطفل وُلد ميتاً.
    La exportación se realizó sobre la base de un certificado de usuario final aparentemente expedido por el Ministerio de Defensa de la República de Guinea. UN وقد تمت عملية التصدير على أساس شهادة مستخدم نهائي أفيد بأنها صادرة عن وزارة الدفاع بجمهورية غينيا.
    Todos los Estados son conscientes de que los diamantes que provienen de Angola deben ir acompañados de un certificado de origen expedido por el Gobierno de Angola. UN وتدرك جميع الدول أن الماس الوارد من أنغولا يجب أن تصحبه شهادة منشأ صادرة عن حكومة أنغولا.
    :: Un certificado de usuario final expedido en Burkina Faso que autorizaba a una compañía intermediaria, Engineering and Technical Company Ltd., inscrita en Gibraltar, para obtener armas. UN :: شهادة مستعمل نهائي صادرة في بوركينا فاسو تأذن لشركة سمسرة وهي الشركة الهندسية والتقنية المحدودة المسجلة في جبل طارق بالحصول على أسلحة.
    La exportación se realizó sobre la base de un certificado de usuario final, supuestamente expedido por las autoridades de ese país. UN وتم التصدير على أساس شهادة للمستعمل النهائي قيل إنها صادرة عن سلطات بوركينا فاسو.
    Los diamantes angoleños no se pueden importar en los mercados sin un certificado de origen expedido por el Gobierno. UN إذ لا يجوز استيراد الماس الأنغولي إلى الأسواق بدون شهادة منشأ صادرة عن الحكومة.
    Para esto bastará la presentación, por parte de la trabajadora, de un certificado expedido por un médico o matrona. UN وللحصول على ذلك، يكفي للعاملة أن تقدم شهادة صادرة عن طبيب أو قابلة.
    i) Un pasaporte o documento de identidad, u otro documento expedido o presuntamente expedido en virtud de la presente Ley, falsos o ilegalmente alterados; UN ' 1` جواز سفر مزوَّر أو معدَّل بشكل غير قانوني، أو شهادة هوية مزورة أو معدلة بشكل غير قانوني، أو وثيقة أخرى أُصدرت أو يُزعم أنها أُصدرت بموجب هذا القانون؛
    La Halliburton Logging afirma que expidió la mayor parte de este equipo usado y que revendió el equipo no expedido. UN وتدعي الشركة أن أغلبية هذه المعدات المستخدمة شحنت وأن المعدات غير المشحونة قد أعيد بيعها.
    En relación con la cuestión del párrafo 30, dice que la Autoridad Palestina ha expedido licencias para publicar periódicos en los territorios ocupados con arreglo al Acuerdo Interino. UN وفيما يتعلق بالسؤال الوارد في الفقرة ٠٣، قال إن السلطة الفلسطينية هي التي تصدر التراخيص للصحف في اﻷراضي المحتلة بموجب الاتفاق المؤقت.
    El reclamante kuwaití declaró también que todos los demás documentos presentados por el reclamante no kuwaití eran fraudulentos o en todo caso no auténticos, pese a que uno de ellos había sido expedido por un órgano gubernamental kuwaití antes del 2 de agosto de 1990. UN وأكد صاحب المطالبة الكويتي أيضاً أن سائر المستندات التي قدمها صاحب المطالبة غير الكويتي مزورة أو غير حقيقية، وإن كان أحدها صادراً عن هيئة حكومية كويتية قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    Certificado expedido por el Instituto Forhom de París por haber completado la pasantía sobre el control de la gestión en las empresas de desarrollo. UN شهادة نهاية التدريب بشأن مراقبة تسير مقاولات التنمية، مسلّمة من معهد فوروم في باريس، فرنسا.
    Los extranjeros que no residan en territorio francés y que deseen ejercer una actividad remunerada en el Principado sin establecer en él su residencia, habrán de estar en posesión de un permiso de trabajo visado y expedido por los servicios monegascos competentes. UN ويجب على الأجانب الذين لا يقيمون في الأراضي الفرنسية والذين يرغبون في ممارسة نشاط لقاء أجر في الإمارة دون أن يقيموا فيها بشكل ثابت أن يكونوا حائزين على رخصة عمل مؤشر عليها وصادرة عن الإدارات المختصة في موناكو.
    El visado fue expedido tras una presión considerable ejercida por un parlamentario de los Países Bajos para persuadir al Gobierno de Israel de que permitiera al Sr. Omer salir de Gaza. UN وقد صدرت له تأشيرة سفر بعد مساعي كبيرة بذلها أحد البرلمانيين الهولنديين لإقناع حكومة إسرائيل بالسماح للسيد عمر بمغادرة غزة.
    Además, en virtud de la Ley sobre residentes extranjeros Nº 17 de 1959, todo extranjero tiene derecho a entrar en Kuwait o a salir del país siempre y cuando posea un pasaporte expedido por las autoridades competentes de su país o cualquier otra autoridad reconocida. UN كما انه وفقا للقانون رقم ٧١ لسنة ٩٥٩١ بشأن إقامة اﻷجانب فإنه يحق ﻷي أجنبي دخول الكويت أو الخروج منها بشرط أن يحمل جواز سفر صادرا من سلطات بلده المختصة أو أية سلطة أخرى معترف بها.
    " 1. De no convenir otra cosa las partes, el mensaje de datos se tendrá por expedido cuando entre en un sistema de información que no esté bajo el control del iniciador o de la persona que envió el mensaje de datos en nombre del iniciador. UN " 1- يقع ارسال رسالة البيانات عندما تدخل في نظام معلومات لا يخضع لسيطرة المنشئ أو الشخص الذي أرسل رسالة البيانات نيابة عن المنشئ، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Al final de esta fase, se habían expedido más de tres millones de nuevas tarjetas de votantes, aproximadamente la tercera parte a mujeres. UN وبحلول نهاية هذه المرحلة، كان قد تم إصدار ما يزيد عن ثلاثة ملايين بطاقة جديدة للناخبين، صدر ثلثها تقريبا للنساء.
    El Consulado de China señaló que necesitaba una declaración del autor sobre el tipo de visado que había solicitado en Australia, los trámites realizados, una exposición de los motivos por los que el autor deseaba quedarse en Australia y las razones por las que no había utilizado el documento de viaje expedido en 2005. UN وأعلمته هذه الأخيرة بأنها تود الحصول على بيان من صاحب البلاغ بشأن نوع التأشيرة التي قدم طلباً للحصول عليها في أستراليا والإجراء الذي اتخذه لهذا الغرض؛ وبيان عن سبب رغبته في البقاء في أستراليا وأسباب عدم استخدامه لوثيقة السفر التي أصدرتها له في عام 2005.
    Con el consentimiento de la Sra. Oztürk, se tomaron cuatro fotografías Polaroid para certificar las pretendidas lesiones en el cuello que fueron confirmadas en el certificado médico expedido posteriormente. UN والتقطت أربع صور للسيدة أوزتورك بعد موافقتها على ذلك بالبولارويد ﻹثبات اﻹصابات التي كانت بعنقها وتأكدت هذه اﻹصابات بالشهادة الطبية التي حررت لها بعد ذلك.
    De ese modo, se considera que un mensaje de datos ha sido expedido cuando ya no puede ser alterado por el iniciador, es decir, cuando ha entrado en un sistema de información al que el iniciador no tiene acceso. UN وبالتالي يعتبر أن رسالة البيانات قد أرسلت عندما لا يعود باﻹمكان تغييرها من قبل منشئها، أي عندما تدخل في نظام معلومات لا يصل اليه المنشئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus