Concretamente, la secretaría no presentó al Grupo las circunstancias particulares de la reclamación documentadas en el expediente de la reclamación. | UN | وبوجه التحديد، لم تقدم الأمانة إلى الفريق الوقائع الخاصة للمطالبة كما تبينها المستندات الواردة في ملف المطالبة. |
Además, no se facilitó al abogado acceso al expediente de la causa para que pudiera preparar adecuadamente la defensa. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تتح لمحاميهم إمكانية الوصول إلى ملف القضية قصد إعداد الدفاع بصورة ملائمة. |
Además, se permitió al autor consultar la totalidad del expediente de la causa una vez concluida la fase de instrucción. | UN | وعلاوة على ذلك، سُمح لصاحب البلاغ بأن يطلّع على ملف القضية برمته عند إكمال التحقيق السابق للمحاكمة. |
El Estado parte agrega que, aunque se le permitió examinar parte del material del expediente de la causa, el autor recurrió contra esa decisión. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه رغم السماح لصاحب البلاغ بالاطلاع على بعض المواد التي يتضمنها ملف القضية، فقد استأنف ذلك القرار. |
En realidad, esta acusación debe incluirse en el expediente de la campaña internacional contra Côte d ' Ivoire que apunta a legitimar la toma de poder por las armas haciendo pasar a las víctimas por verdugos. | UN | وفي الواقع، يشكل هذا الاتهام بيِّنة يجب إدماجها في ملف الحملة الدولية المناهضة لكوت ديفوار والرامية إلى إسباغ الشرعية على الاستيلاء على السلطة بقوة السلاح نتيجة تصوير الضحايا بصورة الجلادين. |
Esas reclamaciones se examinan para localizar los datos que faltan en el expediente de la reclamación. | UN | وتُستعرض هذه المطالبات سعياً إلى العثور على البيانات المفقودة في ملف المطالبة. |
La Secretaría transmitió una copia del expediente de la reclamación al Iraq, así como copias de la Providencia de trámite Nº 2 al Iraq y a Kuwait. | UN | وأحالت الأمانة نسخة عن ملف المطالبة إلى العراق. كما أرسلت الأمانة صورتين عن الأمر الإجرائي رقم 2 إلى العراق والكويت. |
También habían de tomarse declaraciones a los heridos y depositar una copia en el expediente de la investigación general, por conducto del escuadrón de Al-Burj. | UN | وتم أخذ إفادات من الجرحى وإيداع نسخة منها في ملف التحقيق الكلي وذلك من خلال مخفر البرج. |
El Gobierno de Marruecos ha adoptado una política especial para hacer frente al expediente de la deuda marroquí, que se centra en los siguientes ejes: | UN | انتهجت الحكومة المغربية سياسة خاصة لتدبير ملف الدين المغربي ترتكز على عدة محاور: |
Un ejemplo de ello son las ediciones del expediente de la Mujer publicadas por el Instituto de Seguridad Pública de Río de Janeiro. | UN | ومن الأمثلة على ذلك نُسَخ ملف المرأة الصادر عن معهد ريو دي جانيرو للأمن العام. |
El primer número de expediente de la mujer publica datos correspondientes a 2004 y 2005, mientras que el segundo publica datos relativos a 2006. | UN | ويتضمن العدد الأول من ملف المرأة بيانات تشير إلى عامي 2004 و 2005، بينما يتضمن العدد الثاني بيانات تتعلق بعام 2006. |
El auto de procesamiento del autor fue debidamente redactado e incorporado al expediente de la causa. | UN | وقد أعدت لائحة اتهام صاحب البلاغ على نحو سليم ووضعت في ملف القضية الجنائية. |
El hecho de la incautación está confirmado en un acta que figura en el expediente de la causa. | UN | ويؤكد عملية المصادرة محضرٌ يتضمنه ملف قضيته. |
Acogemos con beneplácito los recientes progresos en los esfuerzos por examinar el expediente de la República Popular Democrática de Corea. | UN | ونرحب بما أحرز مؤخرا من تقدم في الجهود الرامية إلى تناول ملف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
El Estado parte precisó a la Comisión que el auto judicial obtenido por la abogada de Madaminov confirmaba que fue emitido para permitirle el acceso al expediente de la causa penal de Mukhammed Salikh. | UN | ولفتت الدولة الطرف نظر اللجنة إلى أمر قضائي حصلت عليه محامية السيد مادامينوف يُنص فيه على أنه قد حُرّر لغرض السماح لها بالاطلاع على ملف القضية الجنائية لمحمد صالح. |
El Estado parte precisó a la Comisión que el auto judicial obtenido por la abogada de Madaminov confirmaba que fue emitido para permitirle el acceso al expediente de la causa penal de Mukhammed Salikh. | UN | ولفتت الدولة الطرف نظر اللجنة إلى أمر قضائي حصلت عليه محامية السيد مادامينوف يُنص فيه على أنه قد حُرّر لغرض السماح لها بالاطلاع على ملف القضية الجنائية لمحمد صالح. |
El expediente de la causa contiene extractos del Decreto de indulto del Presidente. | UN | ويتضمن ملف القضية مقتطفات من مرسوم العفو الرئاسي. |
No se incluyó ninguna de esas denuncias en el expediente de la causa judicial de los autores. | UN | ولم يُدرج أي من هذين الالتماسين في ملف قضيتهما لدى المحكمة. |
El TSDJP se abstuvo en ese momento de dar comienzo al trámite de la liquidación de perjuicios hasta tanto regresara el expediente de la Corte Constitucional. | UN | وامتنعت محكمة بوبايان العليا عن تولي إجراءات إصدار أمر بدفع التعويض حتى تحيل المحكمة الدستورية ملف القضية. |
Los documentos relativos al procedimiento contra la imprenta Laborde fueron incorporados al expediente de la causa contra el autor y la S. A. CELOGEN. | UN | وقد أضيفت الوثائق المتعلقة بالدعوى المرفوعة ضد مطبعة لابورد إلى ملف القضية المرفوعة ضد صاحب البلاغ وشركة سيلوجين. |
El juez de instrucción ordenó al fiscal que reexaminara la solicitud de consultar el expediente de la instrucción y que indicara qué documentos se consideraban de carácter reservado y por qué motivos. | UN | وكان القاضي أمر المدعي العام بأن يعيد النظر في طلب صاحب البلاغ الاطلاع على مواد التحقيق السابق للمحاكمة، وبأن يحدد الوثائق التي يُمنع الاطلاع عليها ويعلل ذلك. |