"experiencia acumulada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخبرة المكتسبة
        
    • الخبرة المتراكمة
        
    • الخبرات المكتسبة
        
    • الخبرات المتراكمة
        
    • التجارب المكتسبة
        
    • الخبرة التي تراكمت
        
    • الخبرة المستفادة
        
    • التجربة السابقة
        
    • التجربة المكتسبة
        
    • الدروس المستخلصة من التجارب
        
    • لديها من تجارب
        
    • خبرة متراكمة
        
    • خبرتها المتراكمة
        
    • خبراتها المتراكمة
        
    • وخبرتها المتراكمة
        
    Entre otras cosas, la experiencia acumulada hasta la fecha ha enseñado lo siguiente: UN وتشمل الدروس المستفادة بناء على الخبرة المكتسبة حتى اليوم ما يلي:
    La experiencia acumulada hasta la fecha confirma la necesidad de actuar cuanto antes, proceder a una minuciosa preparación y actuar en coordinación con mecanismos y organizaciones regionales. UN وتؤكد الخبرة المكتسبة حتى اﻵن ضرورة القيام بمبادرة مبكرة وإعداد دقيق وتنسيق مع الترتيبات والمنظمات اﻹقليمية.
    También se presentan algunas conclusiones extraídas de la experiencia acumulada por la UNCTAD en la aplicación del programa. UN ويقدم المنشور أيضاً بعض الاستنتاجات المستقاة من الخبرة المتراكمة لدى الأونكتاد من خلال تنفيذ البرنامج.
    Se brindó apoyo a un proyecto emprendido por el Gobierno de Indonesia, con la cooperación de los Gobiernos de Australia, el Japón y los Países Bajos, destinado a compartir con otras regiones en desarrollo la experiencia acumulada en la aplicación del programa de planificación de la familia en Indonesia. UN وقدم الدعم لمشروع استهلته حكومة اندونيسيا، بالتعاون مع حكومات استراليا وهولندا واليابان، يهدف الى تقاسم الخبرات المكتسبة بصدد تنفيذ البرنامج الاندونيسي لتنظيم اﻷسرة مع مناطق نامية أخرى.
    El grupo se benefició de la experiencia acumulada en relación con soluciones multilaterales ya aplicadas con éxito, particularmente en Europa. UN وقد استفاد الفريق من الخبرات المتراكمة فيما يتعلق بالحلول المتعددة الأطراف الناجحة القائمة، لا سيما في أوروبا.
    Se prevé revisar y actualizar el documento cada año, a medida que la experiencia acumulada permita la elaboración de mejores y distintas técnicas de inspección. UN ومن المقرر إعادة النظر في هذه الوثيقة واستكمالها، حيث ستفضي مجموعة التجارب المكتسبة إلى استحداث تقنيات تفتيش محسﱠنة ومعدلة.
    Por consiguiente, los principios deben replantearse a la luz de la experiencia acumulada desde 1989. UN ولذا يتعين إعادة بيان المبادئ على ضوء الخبرة المكتسبة منذ عام ١٩٨٩.
    Por consiguiente, los principios deben replantearse a la luz de la experiencia acumulada desde 1989. UN ولذا يتعين إعادة بيان المبادئ على ضوء الخبرة المكتسبة منذ عام ١٩٨٩.
    Conviene disponer urgentemente de directrices para la creación y la gestión de fondos para el medio ambiente, sobre la base de la experiencia acumulada hasta el momento. UN والحاجة ملحة الى وضع مبادئ توجيهية لتنمية وإدارة الصناديق البيئية استنادا الى الخبرة المكتسبة حتى اﻵن.
    También ha recomendado que se dedique más tiempo a las entrevistas personales con los candidatos y que el proceso de selección se examine a la luz de la experiencia acumulada. UN كما أوصت أيضا بضرورة تكريس مزيد من الوقت للمقابلات الفردية مع المرشحين واستعراض عملية الاختيار على ضوء الخبرة المكتسبة.
    La experiencia acumulada en esa labor permitirá que la CESPAO pueda crear en el futuro su propia base de datos sobre comercio. UN وستساعد الخبرة المكتسبة من هذه العملية في نهاية اﻷمر اللجنة الاقتصادية والاجتماعية على تطوير قاعدة بيانات التجارة الخاصة بها.
    El informe, que aprovecha la experiencia acumulada del Consejo, identifica las contribuciones que el Consejo puede hacer en dicho aspecto. UN ويحدد التقرير، الذي يستند إلى الخبرة المتراكمة للمجلس، المساهمات التي يمكن أن يقدمها المجلس في هذا الصدد.
    También es preciso ajustarlo y mejorarlo teniendo en cuenta la experiencia acumulada. UN ويقتضي اﻷمر كذلك صقل هذه اﻷُطر وتحسينها حسبما تمليه الخبرة المتراكمة.
    Toda acción eficaz basada en los derechos del niño tendría que ser objeto de mayor preferencia en la asignación de recursos, y los esfuerzos de promoción reflejarían la experiencia acumulada en el tratamiento de la violencia en el hogar y la violencia contra la mujer. UN ومن أجل اتخاذ تدابير فعالة على أساس حقوق الطفل يجب إعطاء الموضوع أولوية أعلى لدى تخصيص الموارد كما يجب أن تعكس جهود الدعوة في هذا السبيل الخبرات المكتسبة أثناء معالجات العنف المنزلي والعنف ضد النساء.
    La experiencia acumulada en esta estrecha colaboración con las Partes impregnará la labor editorial del Manual de la Convención Marco, que se inició en el período del que se informa. UN وسيجري إدراج الخبرات المكتسبة من هذا التعاون الوثيق مع الأطراف في العمل التحريري المتعلق بدليل الاتفاقية، والذي بدأ أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    El grupo se benefició de la experiencia acumulada en relación con soluciones multilaterales ya aplicadas con éxito, particularmente en Europa. UN وقد استفاد الفريق من الخبرات المتراكمة فيما يتعلق بالحلول المتعددة الأطراف الناجحة القائمة، لا سيما في أوروبا.
    i) Seguir examinando y analizando la experiencia acumulada de los países y diversos organismos. UN ' 1` مواصلة استعراض وتحليل الخبرات المتراكمة لدى البلدان ومختلف الوكالات.
    Si bien no existe un modelo único para el desarme, la desmovilización y la reintegración de los niños, la experiencia acumulada hasta la fecha permite extraer enseñanzas importantes. UN وفي حين لا يوجد نموذج واحد بعينه لنزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع هنالك مع ذلك دروس هامة يمكن استخلاصها من التجارب المكتسبة لغاية الآن.
    En este contexto, también puede aprovecharse la experiencia acumulada por la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). UN كما أن الخبرة التي تراكمت لدى المنظمة الدولية للهجرة يمكن أن تصبح تفيد في ذلك السياق.
    La experiencia acumulada en la FPNUL puede resultar muy valiosa para otras misiones en que se den circunstancias similares. UN وقد توفر الخبرة المستفادة من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان دروسا قيِّمة للبعثات الأخرى التي تكتنفها ظروف مماثلة.
    Por primera vez se prevé un crédito de 47.600 dólares en la partida de personal temporario general en previsión de licencias por enfermedad prolongadas o licencias por maternidad del personal de contratación internacional y de contratación local, de acuerdo con la experiencia acumulada. UN ٤ - كما أدرج ﻷول مرة مبلغ ٠٠٦ ٧٤ دولار تحت بند المساعدة المؤقتة العامة لتغطية تكاليف اﻹجازات المرضية الممتدة و/أو إجازة اﻷمومة للموظفين الدوليين والموظفين المحليين، استنادا إلى التجربة السابقة.
    Habida cuenta de la experiencia acumulada en la Faja de Gaza y en la Ribera Occidental, se aplica cada vez más generalizadamente el programa de microfinanciación y microempresas. UN وعلى أساس التجربة المكتسبة في قطاع غزة والضفة الغربية، يجري توسيع برنامج التمويل البالغ الصغر ومشاريع الأعمال الصغيرة.
    La experiencia acumulada recientemente en la esfera de las operaciones de mantenimiento de la paz, ante todo la experiencia del despliegue de las operaciones en la ex Yugoslavia y Rwanda, servirán sin dudas de base para efectuar un análisis profundo en cada país de todos los aspectos relacionados con el mantenimiento de la paz. UN ومــن المؤكد أن الدروس المستخلصة من التجارب اﻷخيرة في مجال عمليات حفظ السلام، ولا سيما اﻹنهاء التدريجي للعمليات في يوغوسلافيا السابقة ورواندا، ستمهد الطريق ﻹجراء تقييم جاد على الصعيد الوطني لجميع النواحي المتعلقة بحفظ السلام.
    56. La creación de puestos de trabajo era una de las cuatro prioridades básicas formuladas por el Director General de la OIT y la Organización podía aprovechar la experiencia acumulada durante decenios de investigaciones analíticas. UN 56- وقال إن ايجاد فرص العمل هو إحدى الأولويات الأربع الأساسية التي وضعها المدير العام لمنظمة العمل الدولية، ويمكن للمنظمة الاستئناس بما تراكم لديها من تجارب خلال عقود كاملة من البحوث التحليلية.
    La antigüedad en el servicio es más relevante como indicador de la experiencia acumulada y la capacidad creada por la Organización en el caso del personal con nombramiento permanente. UN ٨١ - ويعد طول مدة الخدمة عنصرا أهم بوصفه مؤشرا يدل على خبرة متراكمة وقدرات متنامية لدى المنظمة تتوافر من خلال موظفين ذوي تعيين دائم.
    76. La Asociación, cuyos miembros son en su mayor parte expertos en desarrollo, está dispuesta a poner su experiencia acumulada al servicio de la ONUDI. UN 76- ورابطة " أفيدة " ، التي معظم أعضائها خبراء في مجال التنمية، مستعدة لوضع خبرتها المتراكمة في خدمة اليونيدو.
    Desde entonces, y aprovechando la experiencia acumulada por la propia Comunidad en lo relativo a los esfuerzos de cooperación e integración regional en Europa, se ha proporcionado, a petición de los receptores, una amplia asistencia financiera y técnica. UN ومنذ ذلك الوقت قامت هذه الجماعة، على ضوء خبراتها المتراكمة فيما يتعلق بالجهود اﻷوروبية للتعاون والتكامل على الصعيد الاقليمي، بتقديم مساعدة مالية وتقنية واسعة النطاق بناء على طلب الجهات المتلقية.
    En el último decenio, gran parte de las intervenciones y la experiencia acumulada de las Naciones Unidas en el apoyo a la consolidación de la paz se han desarrollado en el contexto de misiones integradas. UN وعلى مدى السنوات العشر الماضية، كان جزء كبير من تركيز الأمم المتحدة وخبرتها المتراكمة في مجال دعم جهود بناء السلام يتم في إطار البعثات المتكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus