"experiencia de los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خبرات
        
    • لخبرات
        
    • تجارب البلدان
        
    • خبرة الخبراء
        
    • خبرة الممارسين
        
    • خبرة مستعملي
        
    • تجربة اﻻقتصادات
        
    • الخبرات المستقاة
        
    • الخبرة المتوفرة
        
    • الخبرة المكتسبة خلال
        
    • يتبين من الخبرة المكتسبة على
        
    Los oradores recalcaron la importancia de aprender de la experiencia de los demás y de compartir prácticas acertadas en la materia. UN وشدّد متكلّمون على أهمية تعلُّم كل واحد من خبرات الآخر، وإلى أهمية تقاسم الممارسات الجيدة في هذا الصدد.
    La Reunión recomendó que las Naciones Unidas estudiaran la experiencia de los países en desarrollo en materia de suministro de subsidios a niveles de gobierno subordinados. UN وأوصى الاجتماع بأن تدرس اﻷمم المتحدة خبرات البلدان النامية في توفير المنح للمستويات الحكومية اﻷدنى.
    B. experiencia de los principales grupos y las organizaciones no gubernamentales UN خبرات المجموعات الرئيسية والمنظمات غير الحكومية
    Según esa disposición, en la composición general de las Salas se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, y normas internacionales de derechos humanos. UN وبمقتضى هذا الحكم نفسه، يولى الاعتبار الواجب في التشكيل العام لدوائر المحكمة الدولية لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    En segundo lugar, se comparte el reconocimiento de que los países deben aprender de la experiencia de los demás en materia del buen ejercicio de gobierno y la consolidación de las instituciones. UN ثانيا، ثمة إدراك مشترك بأنه ينبغي للبلدان أن تتعلم من خبرات بعضها بعضا في مجالي حسن اﻹدارة وبناء المؤسسات.
    Aunque la experiencia de los costos de censos anteriores en un mismo país puede resultar útil para planear el siguiente censo, los datos sobre costos de los censos de otros países han de utilizarse con mucha más precaución. UN ومع أن الخبرات المستقاة من تعداد سابق في بلد ما قد توفر خبرات مفيدة في التخطيط للتعداد المقبل فإنه ينبغي توخي مزيد من الحذر في استخدام معايير التكلفة المستقاة من بلدان أخرى.
    Esa situación se atribuyó a los diversos niveles de experiencia de los oficiales de adquisiciones. UN وقد عُزيت هذه الحالة إلى تباين خبرات موظفي المشتريات.
    La experiencia de los sistemas de ahorro postal en los países en desarrollo ha sido mixta y en algunos países el sistema ha sido abolido o privatizado. UN حققت نظم المدخرات البريدية في البلدان النامية خبرات متنوعة، وقد تم إلغاء أو خصخصة النظام في بعض البلدان.
    El grupo de trabajo también organizó seminarios para aprender de la experiencia de los organismos bilaterales. UN ونظم الفريق العامل حلقات دراسية للاستفادة من خبرات الوكالات الثنائية.
    Ha habido errores en el proceso de privatización, pero el Gobierno ha tratado de aprovechar la experiencia de los países vecinos. UN وحدثت في عملية الخصخصة أخطاء، لكن الحكومة سعت إلى الإفادة من خبرات البلدان المجاورة.
    Si bien los dos primeros párrafos se centran en la experiencia de los países desarrollados, los cuatro últimos se basan en la de los países en desarrollo. UN ففي حين يركِّز البندان الأول والثاني على خبرات البلدان المتقدمة، فإن البنود الأربعة الأخيرة تركِّز على البلدان النامية.
    En la actualidad existen más oportunidades de aprender de la experiencia de los demás. UN والفرصة الآن أكبر أمام التعلم من خبرات الآخرين.
    experiencia de los agentes locales en la consolidación de la paz UN خبرات الجهات الفاعلة المحلية في بناء السلام
    Además, la experiencia de los usuarios individuales en el uso de la Internet varía enormemente. UN إلى جانب ذلك، فإن خبرات فرادى المستخدمين في مجال استخدام الإنترنت تتباين إلى حد بعيد.
    En conclusión, cabe decir que la AIPCC es reconocida como una organización neutral para el intercambio de la experiencia de los profesionales en cuestiones viales. UN وفي الختام تم الاعتراف بالرابطة العالمية للطرق كمكان محايد لتبادل خبرات المتخصصين في مجال الطرق.
    Según esa disposición, en la composición general de las Salas se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, inclusive el derecho internacional humanitario, y normas internacionales de derechos humanos. UN وبمقتضى هذا الحكم نفسه، يولى الاعتبار الواجب في التشكيل العام لدوائر المحكمة الدولية لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    En la composición general de las Salas se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, inclusive derecho internacional humanitario, y derecho de los derechos humanos. UN ويولى الاعتبار الواجب، في التشكيل العام للدوائر، لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما فيه القانون الانساني الدولي، وقانون حقوق الانسان.
    Hay que fomentar el intercambio de conocimientos entre los países en desarrollo y documentar la experiencia de los países afectados por desastres. UN ويجب بذل الجهود لتشجيع اقتسام المعارف بين البلدان النامية وتوثيق تجارب البلدان المتضررة بالكوارث.
    Los documentos, que estarán basados en la experiencia de los diversos expertos, se distribuirán en la Reunión en la forma e idioma en que se reciban. UN وستكون الورقات التي يتم إعدادها بالاستناد إلى خبرة الخبراء متاحة في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما.
    Hubo abundantes referencias a la experiencia de los especialistas de todo el mundo en desarrollo. UN وأشير كثيراً إلى خبرة الممارسين من جميع أنحاء العالم النامي.
    La Comisión lo celebra y desea que se tenga en cuenta la experiencia de los usuarios del sistema, es decir, los directores de programas y los candidatos. UN وقال إن اللجنة ترحب بذلك وتأمل في أن تؤخذ في الاعتبار خبرة مستعملي النظام، وهم مديرو البرامج والمرشحون.
    En ese contexto general, era necesario encontrar medios y métodos apropiados para que las instituciones de Bretton Woods, en sus actividades de cooperación técnica, aprovechasen mejor la experiencia de los demás organismos especializados. UN وفي سياق هذا اﻹطار الشامل، ينبغي أن تكون هناك طرق ووسائل لزيادة استخدام الخبرة المتوفرة لدى سائر الوكالات المتخصصة من قبل مؤسسات بريتون وودز فيما تضطلع به من أنشطة تعاونية تقنية.
    La experiencia de los dos últimos años ha servido para subrayar varios elementos. UN لقد ساهمت الخبرة المكتسبة خلال السنتين الماضيتين في إبراز بعض النقاط.
    Además, la experiencia de los últimos años ha demostrado que, en general, existe muy poca variación en los gastos nacionales de un año a otro. UN وعلاوة على ذلك، يتبين من الخبرة المكتسبة على مدى السنوات القليلة الماضية أن هناك عموما تفاوتا ضئيلا جدا بين مبالغ النفقات المحلية من سنة إلى أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus