"explícitamente en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صراحة في
        
    • إشارة واضحة في
        
    • تشكل على نحو صريح
        
    • صراحةً في
        
    La intención del delincuente de financiar un acto de terrorismo constituye un elemento esencial del delito y por consiguiente debe mencionarse explícitamente en el texto. UN إن توافر قصد تمويل عمل إرهابي لدى الفاعل يعد ركنا أساسيا من أركان الجريمة ومن ثم تجدر اﻹشارة إليه صراحة في النص.
    La intención del delincuente de financiar un acto de terrorismo constituye un elemento esencial del delito y por consiguiente debe mencionarse explícitamente en el texto. UN إن توافر قصد تمويل عمل إرهابي لدى الفاعل يعد ركنا أساسيا من أركان الجريمة ومن ثم تجدر اﻹشارة إليه صراحة في النص.
    Los Países Bajos estiman que se trata de una restricción sumamente importante y que debería figurar explícitamente en el artículo 12 o en otro lugar del proyecto de artículos. UN وترى هولندا أنه قيد في غاية الأهمية وينبغي إيراده صراحة في المادة 12، أو في أي موضع آخر في مشاريع المواد.
    Por tanto, se ha considerado necesario mencionar la discapacidad explícitamente en el artículo sobre la no discriminación. UN وعليه، فقد ساد شعور بلزوم الإشارة إلى العجز إشارة واضحة في المادة الخاصة بعدم التمييز.
    Resulta interesante observar que la FICR, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) la OIM, el PNUD y el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) han incluido explícitamente en el marco de rendición de cuentas de la organización su responsabilidad ante los beneficiarios de sus actividades, en su calidad de parte interesada. UN ومن المثير للاهتمام فعلاً أن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، والمنظمة الدولية للهجرة، وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، قد أدرجت مساءلتها أمام الجهات المستفيدة باعتبارها تشكل على نحو صريح جهات صاحبة مصلحة في مساءلة هذه المنظمات.
    Los requisitos para la residencia permanente, enunciados explícitamente en el artículo mencionado, son objetivos y no discriminatorios. UN واشتراطات التمتع بصفة المقيم الدائم المنصوص عليها صراحةً في المادة المذكورة اشتراطات موضوعية وغير تمييزية.
    Rara vez se hacían análisis de la situación para determinar los problemas de género y debido a eso los productos previstos no se indicaban explícitamente en el programa. UN ونادراً ما تجرى تحليلات للحالة لتحديد المشاكل الجنسانية، مما يؤدي إلى عدم ذكر النتائج المتوقعة صراحة في البرنامج.
    El derecho de defensa está establecido explícitamente en el artículo 7 de la ley por la que se crea este Tribunal. UN وحق الدفاع منصوص عنه صراحة في المادة السابعة من قانون إنشاء هذه المحكمة.
    Se señaló que, en aras de la claridad, esa interpretación debería formularse explícitamente en el texto. UN واقترح أن يُذكر هذا التفسير صراحة في النص توخيا للوضوح.
    De esta forma, se reconocen explícitamente, en el preámbulo de la Constitución, los derechos y libertades de la persona humana. UN ولذلك فهو يعترف صراحة في ديباجة دستوره بحقوق الإنسان وحرياته.
    Bélgica lo celebra, pero quisiera sugerir a la Comisión que indique más explícitamente en el comentario que no tiene intención de seguir el razonamiento del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en esta cuestión. UN وتعرب بلجيكا عن ارتياحها لذلك لكنها تود أن تقترح على اللجنة الإشارة صراحة في الشرح إلى أنها لا تنوي اتباع تعليل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه المسألة.
    Algunas delegaciones han pedido que las condiciones de utilización de las municiones en racimo no se mencionen explícitamente en el texto. UN وقد طلبت بعض الوفود عدم ذكر شروط استخدام الذخائر العنقودية صراحة في النص.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por que los castigos corporales no se prohíban explícitamente en el hogar y en las instituciones de cuidado alternativo. UN إلا أن اللجنة تظل قلقة لأن العقوبة البدنية لا تزال غير محظورة صراحة في البيت وفي أوساط الرعاية البديلة.
    Al hacerlo, debía atenerse a los tratados internacionales que había ratificado, así como al derecho internacional consuetudinario vinculante, pues tal obligación estaba reconocida explícitamente en el artículo 8 de la Constitución del Iraq. UN ويجب عليها، أثناء قيامها بذلك، التقيّد بالمعاهدات الدولية التي صدقت عليها وكذلك القانون الدولي العرفي الذي يلزمها، وهو واجب معترف به صراحة في الفقرة 8 من دستور العراق.
    72. El Sr. PRADO VALLEJO está de acuerdo en que hace falta una reflexión adicional no sólo sobre lo que se dice explícitamente en el párrafo sino también sobre lo que el párrafo implica. UN ٧٢ - السيد برادو فاليخو: وافق على ضرورة إمعان التفكير ليس فقط فيما ورد صراحة في الفقرة، بل وأيضا فيما تنطوي عليه ضمنا.
    La responsabilidad penal del superior por el incumplimiento del deber de castigar la conducta ilegal de un subordinado está reconocido explícitamente en el Estatuto del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y el Estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN والمسؤولية الجنائية للرئيس عن عدم أداء واجب معاقبة مرؤوس يقوم بسلوك غير مشروع معترف بها صراحة في النظامين اﻷساسيين للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    En efecto, la Convención reconoce explícitamente en el artículo 4 que el crimen de genocidio puede ser cometido por gobernantes, funcionarios o particulares. UN والواقع أن الاتفاقية تسلم صراحة في المادة الرابعة بأن جريمة اﻹبادة الجماعية يمكن أن ترتكب من قبل حكام دستوريين أو موظفين عامين أو أفراد عاديين.
    Si así es, no estaría de más confirmarlo explícitamente en el nuevo sistema que se adopte, incluso en el acuerdo de contribuciones. UN وإذا ما كان هذا هو واقع الحال، فلا ضرر من تأكيده صراحة في النظام الجديد الذي سيعتمد، وتأكيده بخاصة في اتفاق تحديد الحصص.
    Por tanto, se ha considerado necesario mencionar la discapacidad explícitamente en el artículo sobre la no discriminación. UN وعليه، فقد ساد شعور بلزوم الإشارة إلى العجز إشارة واضحة في المادة الخاصة بعدم التمييز.
    Por tanto, se ha considerado necesario mencionar la discapacidad explícitamente en el artículo sobre la no discriminación. UN وعليه، فقد ساد شعور بلزوم الإشارة إلى العجز إشارة واضحة في المادة الخاصة بعدم التمييز.
    Por tanto, se ha considerado necesario mencionar la discapacidad explícitamente en el artículo sobre la no discriminación. UN وعليه، فقد ساد شعور بلزوم الإشارة إلى العجز إشارة واضحة في المادة الخاصة بعدم التمييز.
    Resulta interesante observar que la FICR, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) la OIM, el PNUD y el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) han incluido explícitamente en el marco de rendición de cuentas de la organización su responsabilidad ante los beneficiarios de sus actividades, en su calidad de parte interesada. UN ومن المثير للاهتمام فعلاً أن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، والمنظمة الدولية للهجرة، وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، قد أدرجت مساءلتها أمام الجهات المستفيدة باعتبارها تشكل على نحو صريح جهات صاحبة مصلحة في مساءلة هذه المنظمات.
    También inquieta al Comité que los castigos corporales continúen formando parte del Código Penal y que no estén prohibidos explícitamente en el proyecto de ley de justicia juvenil que el Estado parte se propone aprobar en 2010. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لكون العقاب البدني ما زال جزءاً من القانون الجنائي وغير محظور صراحةً في مشروع قانون قضاء الأحداث الذي تعتزم الدول الطرف أن تعتمده في عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus