En el informe necesariamente sucinto, se trata de exponer la situación existente realmente en Haití después del retorno al orden constitucional. | UN | وهذا التقرير الذي هو موجز بالضرورة يحاول عرض الحالة القائمة فعلا في هايتي بعد العودة إلى النظام الدستوري. |
Hemos solicitado reuniones con el Ministro Cotti, el Embajador Froewick y el Sr. van Thijn para expresar y exponer nuestras preocupaciones en más detalle. | UN | وقد طلبنا عقد اجتماعات مع الوزير كوتي والسفير فرويك والسيد فان ثين من أجل عرض تفاصيل محددة أخرى عن مشاغلنا. |
Por su definición soy una pervertida, lo que realmente quiere decir es que sólo una pervertida podría exponer esta obra | Open Subtitles | أفهم من ذلك بأني منحرفة، وأنك تحاولين أن تقولي بأن المنحرف وحده هو من يعرض ذلك العمل |
En mi afán por exponer a este hombre, lo convencí para participar en la operación que terminó con su vida. | Open Subtitles | ، أنا أتحمل مسؤليه فضح هذا الرجل لقد أقنعته بالأشتراك . فى العملية التى تسببت فى قتلهُ |
Los participantes en los seminarios se referirán al marco de los derechos de la persona para exponer y examinar los vínculos entre la política, el cambio económico y social y la religión. | UN | وسيشير المشاركون في حلقات العمل إلى إطار حقوق الإنسان من أجل تبيان ودراسة الروابط القائمة بين السياسات والتغير الاقتصادي والاجتماعي والدين. |
:: Proyecto de documentación: acopio, análisis y uso de documentos para exponer las atrocidades | UN | :: مشروع التوثيق: جمع المستندات وتحليلها واستخدامها لأغراض كشف الأعمال الوحشية المرتكبة |
Permítanme exponer nuestra posición sobre algunas de las principales esferas de política ante la Conferencia. | UN | واسمحوا لي أن أعرض موقفنا بشأن بعض المجالات السياسية الرئيسية المطروحة على المؤتمر. |
Hemos sabido que Rolf Ekeus, Presidente Ejecutivo de la Comisión Especial, participó en la mencionada reunión, encargándose de exponer la posición del Iraq ante diversas cuestiones. | UN | وعلمنا أن رولف ايكيوس الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة قد شارك في الاجتماع المذكور وتولى هو عرض موقف العراق ازاء عدد من القضايا. |
Por consiguiente, el objeto de estas palabras es exponer la idea de que, en muchos sentidos, el daño sensible tenderá a perjudicar a todos los Estados, tanto al Estado de origen como a los demás Estados afectados. | UN | ولذلك، فإن المقصود من استخدام هذه العبارة هو عرض الفكرة القائلة بأنه من المرجح أن يسبب الضرر الجسيم، من نواح عديدة، أذى لجميع الدول المعنية، إذ يضر الدولة المصدر وكذلك الدول اﻷخرى. |
La intención era exponer el grado de comunicación existente entre las empresas transnacionales y el público. | UN | والغرض هو عرض درجة الاتصال بين الشركات عبر الوطنية والجمهور. |
Ayer tuve la oportunidad de exponer la mayor parte de estas ideas en Davos. En esta oportunidad, en el programa de la reunión se prestó considerable atención a los Balcanes. | UN | وختاما، أود أن أبلغكم أنه أتيح لي يوم أمس عرض معظم هذه اﻷفكار في منتدى دافوس الذي أولى جدول أعماله منطقة البلقان اهتماما كبيرا هذه المرة. |
Por consiguiente, el objeto de estas palabras es exponer la idea de que, en muchos sentidos, el daño sensible tenderá a perjudicar a todos los Estados, tanto al Estado de origen como a los demás Estados afectados. | UN | ولذلك، فإن المقصود من استخدام هذه العبارة هو عرض الفكرة القائلة بأنه من المرجح أن يسبب الضرر الجسيم، من نواح عديدة، أذى لجميع الدول المعنية، إذ يضر الدولة المصدر وكذلك الدول اﻷخرى. |
De conformidad con el artículo 3 de la Convención, el Comité determina si una expulsión o extradición puede exponer a la persona al peligro de ser sometido a tortura. | UN | وبموجب المادة ٣ من الاتفاقية، على اللجنة أن تقرر ما إذا كان الطرد أو التسليم قد يعرض الفرد لخطر التعذيب. |
El Comité señaló que ese procedimiento era manifiestamente incorrecto y podía exponer a la Organización a las quejas de las empresas licitantes y a reclamaciones. | UN | ولاحظت اللجنة أن هذا اﻹجراء بين الخطأ وقد يعرض المنظمة أيضا للاحتجاجات من قبل مقدمي العطاءات كما قد يعرضها لمطالبات. |
Ninguno de nosotros controla nuestras historias lo suficientemente bien para obtener algo al exponer los errores del otro. | Open Subtitles | لا أحد منا يسيطر على أفعاله بشكل كافٍ لكي يستفيد شيئاً من فضح آثام الآخر |
Foro para viudas: Este programa se dirige a exponer el trato inhumano de que son víctimas las viudas. | UN | منتدى الأرامل: يهدف هذا البرنامج إلى فضح كل أشكال المعاملة اللاإنسانية للأرامل. |
Sin embargo, en la presente nota se intenta exponer algunas consideraciones preliminares sobre la valoración de los servicios de ecosistema desde las perspectivas económica, científica, normativa y jurídica. | UN | ومع ذلك، تحاول هذه المذكرة تبيان بعض الاعتبارات الأولية المتعلقة بتقييم خدمات النظم الإيكولوجية من منظور اقتصادي وعلمي وسياسي وقانوني. |
Y tú amigo mío, serás reconocido en todos lados como un héroe por desenmascarar y exponer a esta sabandija. | Open Subtitles | وأنت يا صديقي سوف يذكر اسمك على نطاق واسع كبطل على كشف قناع وتعرية هذا الحشرة |
Quisiera ahora exponer nuestra posición sobre algunas de las principales cuestiones multilaterales del control de armamentos y el desarme. | UN | وأود الآن أن أعرض موقفنا بشأن بعض المسائل الرئيسية المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح المتعددي الأطراف. |
Acogeré con agrado cualesquiera propuestas e ideas a ese respecto y aliento a todas las delegaciones a que aprovechen las sesiones plenarias para exponer sus posiciones y plantear las cuestiones relativas al programa que consideren importantes. | UN | وأرحب في هذا الشأن بأية مقترحات وأفكار، كما أشجع كل الوفود على الاستفادة من الجلسات العامة للمؤتمر من أجل الإعراب عن مواقفها وطرح الموضوعات المتعلقة بجدول الأعمال والتي تراها ذات أهمية. |
Bueno, soy un dermatólogo experimental, así que lo que hicimos fue pensar que teníamos que exponer a nuestros conejillos de indias a la luz solar. | TED | حسنا، أنا محلل أمراض جلدية, لذلك ما فعلناه هو أننا ظننا أنه كان يجيب علينا تعريض حيوانات التجارب لدينا لأشعة الشمس. |
Estoy por exponer cada pecado secreto que este lugar oculta... a la dura luz del día. | Open Subtitles | سأقوم بفضح كل شيء كل الفضائح والخطايا التي ارتكبت هنا إذا, هل أستطيع فتحه? |
Ese vídeo será la primera pieza para exponer quién es en realidad. | Open Subtitles | ذلك الفيديو سيكون لديه مفعول قوي لفضح ماهي عليه بالحقيقه |
Destacó que los representantes de los gobiernos tendrían la posibilidad de exponer sus opiniones a la Comisión de Derechos Humanos en su 55º período de sesiones. | UN | وأكد أن الفرصة سوف تتاح لممثلي الحكومات للإعراب عن آرائهم أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها الخامسة والخمسين. |
Los movimientos sociales y las asociaciones locales han dado tradicionalmente a las personas, especialmente las que viven en la pobreza o pertenecen a otros grupos marginados, una voz y una mayor capacidad para exponer sus intereses. | UN | وقد درجت الحركات الاجتماعية والرابطات المحلية على أن تمنح الناس، لا سيما أولئك الذين يعيشون في فقر وأولئك الذين ينتمون إلى الفئات المستبعَدة الأخرى، صوتا ومزيدا من الصلاحية للتعبير عن مصالحهم. |
NO PUEDO ESPERAR PARA exponer USTED PARA QUÉ BASTARDOS MAL realmente eres. | Open Subtitles | بالطبع سأبدأ اليوم، لا أطيق صبرًا حتى أكشف حقيقتكم الشريرة |
Pienso, en primer lugar, en los niños, quienes son las víctimas de las atrocidades cuyas verdaderas dimensiones apenas comienzan a exponer ahora los medios de información. | UN | وأنا أفكر بالدرجة اﻷولى في اﻷطفال الذين يقعون ضحايا لفظائع بدأت وسائط اﻹعلام بكشف أبعادها الحقيقية اﻵن فقط. |
Uno podría exponer el auditorio ante Dallas o viceversa, Dallas ante el auditorio. | TED | يمكنك أن تكشف الصالة على دالاس أو العكس, دالاس على الصالة. |