Habría que apoyar firmemente y poner en práctica las propuestas de suprimir los obstáculos a las exportaciones de los países más pobres. | UN | ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ. |
Habría que apoyar firmemente y poner en práctica las propuestas de suprimir los obstáculos a las exportaciones de los países más pobres. | UN | ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ. |
Habría que apoyar firmemente y poner en práctica las propuestas de suprimir los obstáculos a las exportaciones de los países más pobres. | UN | ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ. |
Por lo tanto, incluso en el sector industrial, las crestas arancelarias siguen constituyendo un considerable obstáculo a las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وهكذا نجد أن تعريفات الذروة لا تزال تمثل حتى في القطاع الصناعي حاجزا سوقيا هاما أمام الصادرات من البلدان النامية. |
Hay que oponerse resueltamente a los intentos de imponer nuevas condiciones en relación con el medio ambiente, la mano de obra u otras cuestiones, en perjuicio de las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وينبغي التصدي بشدة لمحاولات فرض شروط جديدة تتعلق بالبيئة واليد العاملة أو غيرها، تضر بصادرات البلدان النامية. |
En primer lugar, se siguen aplicando crestas arancelarias excesivas a productos que constituyen las exportaciones de los países en desarrollo, o que quizás podrían diversificar las exportaciones de éstos. | UN | فأولا، لا تزال تُفرض تعريفات جمركية عالية بصورة مبالغ فيها على المنتجات التصديرية للبلدان النامية أو المنتجات التي توفر إمكانية لتنويع الصادرات في تلك البلدان. |
De igual modo, las exportaciones de los países en desarrollo hacia los países en que pueden existir prácticas anticompetitivas impiden el crecimiento de las exportaciones de aquéllos. | UN | وبالمثل، فإن تصدير البلدان النامية إلى البلدان التي قد تطبق فيها الممارسات المانعة للمنافسة تقوض إمكانات نمو صادراتها. |
En el mismo período, las exportaciones de los países en desarrollo como grupo habían aumentado de 28,6 a 31,5%. | UN | وخلال الفترة ذاتها، نمت صادرات البلدان النامية كمجموعة من 28.6 في المائة إلى 31.5 في المائة. |
Esto se corresponde con el rápido crecimiento de las exportaciones de los países de Asia y el comercio Sur-Sur. | UN | ويتقابل ذلك مع النمو السريع الذي تشهده صادرات البلدان الآسيوية والتجارة في ما بين بلدان الجنوب. |
Sin embargo, el crecimiento de estos últimos necesariamente promovería las exportaciones de los países industrializados. | UN | في حين أن نمو هذه البلدان لا يمكن إلا أن يؤدي إلى ترويج صادرات البلدان الصناعية. |
A fin de evitar efectos no deseados sobre el comercio, y en particular sobre las exportaciones de los países en desarrollo, quizá se requiera una mayor transparencia. | UN | ولتجنب اﻵثار غير المقصودة في التجارة، ولا سيما في صادرات البلدان النامية، قد تدعو الحاجة إلى زيادة الشفافية. |
Además, mejorando el acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados y adoptando políticas macroeconómicas y ambientales adecuadas probablemente se contribuirá más a impulsar el desarrollo sostenible. | UN | وزيادة على ذلك، من اﻷرجح أن يسهم تحسن وصول صادرات البلدان النامية إلى السوق، بالاقتران مع السياسات السليمة للاقتصاد الكلي والبيئة، اسهاما هاما في التنمية المستدامة. |
La graduación debía basarse en criterios objetivos y no debería tener un efecto negativo grande sobre las exportaciones de los países beneficiarios. | UN | وينبغي للتخريج أن يستند إلى معايير موضوعية وألا يترك أثراً سلبياً هاماً على صادرات البلدان المستفيدة. |
Al propio tiempo, debía fomentarse la diversificación de las exportaciones de los países en desarrollo, que no debían estancarse en los productos tradicionales. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي تشجيع تنويع صادرات البلدان النامية ابتعاداً بها عن السلع التقليدية. |
Asimismo, queda por ver en qué medida los beneficiarios restantes serán capaces de sustituir las exportaciones de los países excluidos, que es uno de los objetivos declarados del nuevo concepto de graduación. | UN | كما أنه لم يتبين حتى اﻵن إلى أي مدى ستتمكن البلدان المستفيدة المتبقية من شغل مكان صادرات البلدان المتخرجة، وهو أحد اﻷهداف المعلنة لمفهوم التخريج المطبق حديثا. |
Si bien es cierto que el SGP ha contribuido a incrementar las exportaciones de los países beneficiarios en su conjunto, no ha respondido plenamente a algunas de las expectativas iniciales. | UN | ففي حين حقق نظام اﻷفضليات المعمم فائدة لا شك فيها في زيادة صادرات البلدان المستفيدة ككل، إلا أنه لم يحقق على نحو ما التوقعات اﻷولية. |
Deberían fomentarse los esfuerzos cooperativos entre los países importadores y exportadores, en especial con el fin de diversificar las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | ويجب التشجيع على بذل جهود تعاونية بين البلدان المستوردة والبلدان المصدرة، ولا سيما بهدف تنويع صادرات البلدان النامية. |
Se calcula que el total de las exportaciones de los países en desarrollo disminuirá del 11,8% en 1994 al 8,6% en 1995. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض مجموع الصادرات من البلدان النامية من ١١,٨ في المائة في عام ١٩٩٤ إلى ٨,٦ في المائة في ١٩٩٥. |
Sin embargo, las barreras no arancelarias (BNA) perjudicaban las exportaciones de los países en desarrollo por ser más difíciles de detectar y definir. | UN | غير أن الحواجز غير الجمركية تضر بصادرات البلدان النامية نظراً لصعوبة كشفها وتحديدها. |
Existen distintas maneras en las que las ETN pueden ayudar a potenciar la competitividad de las exportaciones de los países en los que se instalan. | UN | ويمكن للشركات عبر الوطنية أن تساعد بطرق شتى على تعزيز القدرة التنافسية التصديرية للبلدان المضيفة. |
Con la eliminación gradual de dichas modalidades de apoyo se eliminarían los principales efectos perjudiciales que tenían para los ingresos y las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo y se crearían considerables oportunidades para las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | ويمكن أن تؤدي الإزالة التدريجية لمثل أشكال الدعم هذه إلى إزالة آثار ضارة رئيسية بدخل البلدان النامية وآفاق نموها، وتعزز كثيراً فرص تصدير البلدان النامية. |
Así se logrará una situación en la que todos salen ganando: más exportaciones de los países en desarrollo significan más empleo para su población y más demanda de importaciones de otros países. | UN | وذلك يتيح حالة مفيدة للجميع: أي أن المزيد من الصادرات من البلدان النامية سيؤدي إلى مزيد من فرص العمل لشعوبها ومزيد من الطلب على الواردات من البلدان الأخرى. |
En las negociaciones, las mejoras sustantivas en esferas de interés para las exportaciones de los países en desarrollo han sido limitadas. | UN | 51 - وفي المفاوضات، كانت التحسينات الكبيرة التي تحققت في مجالات ذات أهمية تصديرية للبلدان النامية تحسينات محدودة. |
Por consiguiente, acogemos con beneplácito el compromiso del Grupo de los Siete en Lyon de crear una asociación para el desarrollo y eliminar las barreras comerciales a las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | ولذلك فإننا نرحب بالتزام مجموعة البلدان السبعة في ليون بشراكة من أجل التنمية وبإزالة الحواجز التجارية أمام الصادرات القادمة من البلدان النامية. |
Ninguno de los encargados de controlar las exportaciones de los países exportadores parecían conocer ese dato y solamente se basaban en los documentos y en el intermediario para garantizar la entrega segura de las armas. | UN | ولم يكن أي من مراقبي التصدير في البلدان المصدرة يعلم ذلك على ما يبدو، بل كانوا يعتمدون فقط على المستندات وعلى السمسار كضمان للتسليم الآمن للأسلحة. |
La liberalización del comercio de bienes y servicios de interés para las exportaciones de los países en desarrollo puede generar financiación adicional para el desarrollo de un máximo de 310.000 millones de dólares anuales. | UN | فتحرير تجارة السلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة إلى البلدان النامية يمكن أن يوفر تمويلاً إضافياً للتنمية يصل إلى 310 بلايين دولار سنوياً. |