"expresó su confianza en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأعربت عن ثقتها في
        
    • وأعرب عن ثقته في
        
    • وأعرب عن أمله في
        
    • وقالت إنها على ثقة
        
    • وأعرب عن ثقته من
        
    • أعرب عن ثقته في
        
    • أعربت عن ثقتها في
        
    • كما أعربت عن أملها في
        
    • معربا عن اﻷمل في
        
    • معربة عن الأمل في
        
    • وقالت إنها واثقة
        
    • وتوقّع هذا
        
    • فأعرب عن ثقته
        
    • وأعربت الجزائر عن ثقتها في
        
    expresó su confianza en que el Canadá consultaría a la sociedad civil para el seguimiento y la aplicación del EPU. UN وأعربت عن ثقتها في أن كندا ستتشاور مع المجتمع المدني في متابعة الاستعراض الدوري الشامل وتنفيذه.
    Reconoció los problemas y dificultades a que se enfrentaba Rwanda y expresó su confianza en el progreso del país. UN واعترفت الصين بما تواجهه رواندا من تحديات وصعوبات، وأعربت عن ثقتها في تقدم رواندا.
    Sin embargo, expresó su confianza en que aunando esfuerzos llevarían felizmente a término la labor encomendada. UN وأعرب عن ثقته في أن أعضاء الفريق سيصلون من خلال مساعيهم المشتركة إلى نتيجة موفقة.
    También se refirió a los esfuerzos más notables ejercidos durante la presidencia por Azerbaiyán de la 33ª ICFM y expresó su confianza en que esos esfuerzos positivos continuarán en la próxima etapa. UN كما نوه بالجهود الكبيرة التي بُذلت أثناء رئاسة أذربيجان للدورة الثالثة والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية، وأعرب عن ثقته في مواصلة هذه الجهود الإيجابية في المرحلة القادمة.
    Por último, deseó a la Comisión un período de sesiones fructífero y expresó su confianza en que los delegados aprovecharían la oportunidad para visitar el país durante su estancia. UN وفي الختام، تمنى للجنة دورة مثمرة وأعرب عن أمله في أن ينتهز أعضاء الوفود هذه الفرصة للتجوال في هذا البلد أثناء زيارتها.
    expresó su confianza en que la UNCTAD se hiciera cargo de llevar a la práctica la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وقالت إنها على ثقة بأن الأونكتاد سيشارك في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا.
    expresó su confianza en que ese enfoque de base amplia redundará en beneficio de la labor sostenida que se lleva a cabo en la esfera de la educación y destacó la gran importancia que el UNICEF concedía a la mejora de la calidad de la enseñanza en las zonas geográficas menos desarrolladas. UN وأعربت عن ثقتها في أن استمرار العمل في مجال التعليم من شأنه أن يستفيد من هذا النهج العريض القاعدة، وأشارت إلى ما توليه اليونيسيف من تركيز خاص على تحسين نوعية التعليم في المناطق الجغرافية الأقل نموا.
    expresó su confianza en que ese enfoque de base amplia redundará en beneficio de la labor sostenida que se lleva a cabo en la esfera de la educación y destacó la gran importancia que el UNICEF concedía a la mejora de la calidad de la enseñanza en las zonas geográficas menos desarrolladas. UN وأعربت عن ثقتها في أن استمرار العمل في مجال التعليم من شأنه أن يستفيد من هذا النهج العريض القاعدة، وأشارت إلى ما توليه اليونيسيف من تركيز خاص على تحسين نوعية التعليم في المناطق الجغرافية الأقل نموا.
    Pidió que se restableciera el orden democrático y constitucional, expresó su confianza en que el referéndum constitucional y las elecciones parlamentarias se celebraran pronto e instó al Gobierno a que fijara las fechas. UN ودعت المكسيك قيرغيزستان إلى استعادة النظام الديمقراطي والدستوري، وأعربت عن ثقتها في أن يُجرى استفتاء على الدستور وأن تُنظَّم انتخابات برلمانية بشكل عاجل.
    La India felicitó a Bhután por el buen resultado de su examen y expresó su confianza en que Bhután seguiría intensificando sus actividades en los cuatro años siguientes para aplicar las recomendaciones que había aceptado. UN وهنأت الهند بوتان على استعراضها الناجح وأعربت عن ثقتها في أن تعزز بوتان تكثيف جهودها خلال السنوات الأربع القادمة لتنفيذ التوصيات التي قبلتها.
    expresó su confianza en que la Misión del país anfitrión reconociera la verdadera naturaleza de la crisis y su impacto en las misiones permanentes. UN وأعرب عن ثقته في أن تعترف بعثة البلد المضيف بالطابع الحقيقي لهذه الأزمة ولأثرها على البعثات الدائمة.
    Concluyó que el FMMD 2010 había sido una sesión altamente satisfactoria, expresó su confianza en el futuro del Foro y deseó a los participantes un feliz regreso a sus respectivos países. UN وأعرب عن ثقته في مستقبل المنتدى وتمنى لجميع الوفود سلامة العودة إلى بلدانهم.
    expresó su confianza en que la UNOPS, que apenas había cumplido tres años de existencia, continuara mejorando en lo tocante al aprovechamiento de sus auditorías. UN وأعرب عن ثقته في أن يواصل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، الذي لا يزيد عمره عن ثلاث سنوات، إحراز تحسن في الحصول على القيمة المرجوة من مراجعة الحسابات.
    El orador expresó su confianza en que los asociados en el desarrollo aportaran contribuciones generosas al Fondo Fiduciario para los países menos adelantados. UN وأعرب عن أمله في أن يقدم الشركاء الإنمائيون مساهمات سخية للصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً.
    El orador expresó su confianza en que los asociados en el desarrollo aportaran contribuciones generosas al Fondo Fiduciario para los PMA. UN وأعرب عن أمله في أن يقدم الشركاء الإنمائيون مساهمات سخية للصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً.
    El orador expresó su confianza en que los asociados en el desarrollo aportaran contribuciones generosas al Fondo Fiduciario para los países menos adelantados. UN وأعرب عن أمله في أن يقدم الشركاء الإنمائيون مساهمات سخية للصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً.
    expresó su confianza en que la UNCTAD se hiciera cargo de llevar a la práctica la NEPAD. UN وقالت إنها على ثقة بأن الأونكتاد سيشارك في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا.
    expresó su confianza en que, con la adopción de enérgicas medidas de gestión, la situación del UNIFEM en materia de gestión era sólida al aunarse la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وأعرب عن ثقته من أن الصندوق باتخاذه تدابير إدارية قوية يضع نفسه على المسار اﻹداري السليم خاصة مع اقتراب موعد انعقاد المؤتمر العالمي الرابع للمرأة.
    Señalando lo mucho que estaba en juego, expresó su confianza en que los gobiernos sabrían elegir con sensatez. UN ومع الإشارة إلى المخاطر الكثيرة، أعرب عن ثقته في أن تتوخى الحكومات الحكمة عند الاختيار.
    Nigeria señaló también las nuevas dificultades con que Sudáfrica seguía enfrentándose en esferas como la vivienda, el VIH/SIDA y el desempleo, pero expresó su confianza en que conseguiría superarlas. UN وأشارت نيجيريا كذلك إلى التحديات الجديدة التي لا تزال جنوب أفريقيا تواجهها في مجالات كالسكن، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والبطالة، غير أنّها أعربت عن ثقتها في أن جنوب أفريقيا ستنجح في التغلب على تلك التحديات.
    expresó su confianza en que los últimos acontecimientos han de traer consigo una nueva era para la región. UN كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة.
    El Administrador instó a las delegaciones a no sobreestimar la magnitud del problema y expresó su confianza en que las medidas adoptadas producirían un aumento apropiado en la cantidad de programas. UN وطلب مدير البرنامج من الوفود ألا يبالغوا في تقدير المشكلة، معربا عن اﻷمل في أن تُسفر اﻹجراءات المتخذة عن تماسك أقوى للبرنامج.
    Dijo que tan pronto como tomara una decisión la pondría en conocimiento de la Junta y expresó su confianza en que para fines de 2010 se abriría esa oficina regional. (Es preciso hacer notar que en fecha posterior, el 29 de julio de 2010, se suscribió el acuerdo con el Gobierno de Egipto como país anfitrión.) UN وقالت إنها ستبلغ المجلس فور اتخاذها قرارا بشأن ذلك، معربة عن الأمل في أن يكتمل تأسيس المكاتب الإقليمية المتبقية بنهاية عام 2010. (تجدر الإشارة إلى أنه جرى عقب ذلك، في 29 تموز/يوليه 2010، التوقيع على اتفاقية البلد المضيف مع حكومة مصر).
    expresó su confianza en que el Gobierno, teniendo presente la firme determinación manifestada ante el Consejo, siguiera progresando realmente en su labor de promoción y protección de los derechos humanos de su pueblo. UN وقالت إنها واثقة من أن الحكومة ستحرز، بفضل التزامها القوي الذي أعربت عنه اليابان أمام المجلس، تقدماً مطرداً نحو زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع السكان.
    Un representante también observó que el Informe sobre las Inversiones en el Mundo ayudaría a los encargados de la formulación de políticas a adoptar decisiones sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible y expresó su confianza en que del informe pudieran surgir programas de fomento de la capacidad. UN ولاحظ أحد الممثلين أيضا أن من شأن تقرير الاستثمار العالمي أن يساعد صانعي السياسات على اتخاذ القرارات بشأن قضايا التنمية المستدامة، وتوقّع هذا الممثل أن يكون التقرير منطلَقا لبرامج بناء القدرات.
    Subrayando que la nueva convención sería a la vez amplia y multidisciplinaria, expresó su confianza en que resultara útil para fortalecer las actividades nacionales de lucha contra la corrupción y promover la cooperación internacional, en particular en el ámbito de la recuperación de los activos. UN وشدد على أن الاتفاقية الجديدة ستكون شاملة ومتعددة الجوانب، فأعرب عن ثقته في أنها ستثبت فائدتها في تدعيم الجهود الوطنية لمكافحة الفساد وفي تعزيز التعاون الدولي، خصوصا في مجال استرداد الموجودات.
    Argelia expresó su confianza en las actividades que realizaba Albania para consolidar y fortalecer las medidas encaminadas a continuar la lucha contra la trata de seres humanos, y desearía ver cómo otros países se beneficiaban de la experiencia de Albania. UN وأعربت الجزائر عن ثقتها في الإجراءات التي تتخذها ألبانيا من أجل توطيد وتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر، وعن أملها أن تستفيد بلدان أخرى من التجربة الألبانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus