"expresa a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صريحة إلى
        
    • صراحة إلى
        
    • محددة إلى
        
    • الصريحة إلى
        
    • واضحة إلى
        
    • الصريح عن
        
    • صراحةً إلى
        
    • تحديدا إلى
        
    • صريحة الى
        
    • بشكل صريح إلى
        
    • وجه التحديد إلى
        
    • صراحة الى
        
    • بصريح العبارة إلى
        
    • صراحة بأن
        
    Tal definición debería contener una referencia expresa a posibles relaciones causales, como la condición de minoría, migrante o refugiado. UN وينبغي أن يتضمن هذا التعريف إشارة صريحة إلى الروابط السببية المحتملة مثل وضع الأقليات والمهاجرين واللاجئين؛
    En este sentido, no contiene ninguna referencia expresa a las actividades indicadas en este apartado. UN وهو لا يتضمن في هذا الخصوص أي إشارة صريحة إلى الأنشطة المذكورة في هذه الفقرة الفرعية.
    Precisa que varios fallos del Tribunal Federal hacen referencia expresa a observaciones del Comité. UN وأوضح أن العديد من أحكام المحكمة الاتحادية تشير صراحة إلى ملاحظات اللجنة.
    La primera referencia expresa a esa formación se hizo en el plano regional. UN وقد أشير صراحة إلى تعليم الكبار، أول ما أُشير إليه على المستوى الاقليمي.
    En su cuadragésimo noveno período de sesiones, la Asamblea General aprobó las siguientes resoluciones en las que se hace referencia expresa a la Conferencia de Desarme: UN اعتمدت الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين القرارات التالية التي تتضمن إشارة محددة إلى مؤتمر نزع السلاح:
    Aunque las reservas pueden afectar a más de una disposición de un tratado, se suelen formular haciendo alusión expresa a un artículo concreto. UN رغم أن التحفظات قد تمس أكثر من حكم في معاهدة ما، فإنها كثيرا ما تصاغ مع الإشارة الصريحة إلى مادة بعينها.
    Estos elementos son los mismos cada vez que se hace una referencia expresa a la violación. UN وهذه العناصر هي نفسها بالنسبة لكل إشارة صريحة إلى الاغتصاب.
    En el preámbulo se hace referencia expresa a las comunidades indígenas, que desempeñan un importante papel en la producción, la salvaguardia, el mantenimiento y la recreación del patrimonio cultural inmaterial. UN وتشير الديباجة إشارة صريحة إلى جماعات الشعوب الأصلية، مسلمة بأهمية الدور الذي تؤديه في إنتاج التراث الثقافي غير المادي والمحافظة عليه وصيانته وإبداعه من جديد.
    La Convención de La Habana de 1928, hace referencia expresa a la prohibición de conceder asilo a acusados de delitos comunes, reservando este derecho a quienes hayan sido considerados delincuentes políticos. UN وتشير اتفاقية هافانا لعام 1928 إشارة صريحة إلى حظر منح حق اللجوء للمتهمين بارتكاب جرائم عادية وقصر هذا الحق على من اعتُبِروا متهمين بارتكاب جرائم سياسية.
    Se hace referencia expresa a los talleres de Make Mothers Matter para el empoderamiento de las madres. UN وهناك إشارة صريحة إلى حلقات العمل التي تعقدها المنظمة من أجل التمكين للأمهات.
    Las comisiones de la verdad deben guiarse por la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y hacer referencia expresa a ella; UN ينبغي أن تسترشد لجان الحقيقة بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وأن تشير إشارة صريحة إلى الإعلان؛
    Sin embargo, no se ha dictado en ese país ninguna resolución judicial que decrete la apertura de un proceso tras la denegación de una extradición en que se haga referencia expresa a las disposiciones antes mencionadas. UN ومع ذلك، فالأحكام الصادرة من المحاكم برفع دعاوى في النمسا عقب رفض التسليم لا تشير صراحة إلى الأحكام المذكورة أعلاه.
    En la puesta en práctica de la Estrategia Nacional y en las actividades de seguimiento y evaluación debe hacerse referencia expresa a esas obligaciones. UN ويجب الرجوع صراحة إلى هذه الالتزامات في طريقة تنفيذ الاستراتيجية وفيما يتصل بذلك من أنشطة الرصد والتقييم.
    Se prevé hacer referencia expresa a ese delito en la Ley de delitos sexuales que se prepara en estos momentos. UN ومن المقرر أن يُشار صراحة إلى هذه الجريمة في مشروع قانون الجرائم الجنسية الجاري إعداده.
    El Presidente Clinton advirtió la voluntad de la OTAN de hacer referencia expresa a este principio en el documento sobre las relaciones entre la OTAN y Rusia. UN وأشار الرئيس كلينتون إلى استعداد المنظمة ﻹدراج إشارة محددة إلى هذه السياسة في الوثيقة المشتركة بين المنظمة وروسيا.
    Habría que hacer una referencia expresa a la forma en que la Sala debe desempeñar su función de cerciorarse de que los contactos entre las partes tengan como resultado una preparación oportuna del proceso. UN وينبغي أن تكون ثمة إشارة محددة إلى الكيفية التي ستقوم بها الدائرة بواجبها المتمثل في الحرص على أن يفضي تبادل المذكرات بين اﻷطراف إلى تحضير المحاكمة في الوقت المناسب.
    A este respecto, apoyan el proyecto de convención internacional para proteger y promover los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad y quisieran que se hiciera referencia expresa a los niños. UN وهي في هذا الصدد تؤيد مشروع الاتفاقية الدولية لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم، وتطلب الإشارة الصريحة إلى الأطفال.
    El Comité acoge con agrado a este respecto las enmiendas propuestas por los delegados en la Convención, en que se hace referencia expresa a esas obligaciones nacidas de tratados. UN وترحب اللجنة في هذا الصدد بمشاريع التعديلات التي اقترحها المندوبون في المؤتمر بغية إيراد إحالة واضحة إلى هذه الالتزامات التعاهدية.
    Hay acuerdo general en que la renuncia expresa a la regla del agotamiento de los recursos internos es válida. UN وثمة اتفاق عام على أن التنازل الصريح عن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية جائز.
    Si bien los términos concretos del contrato de fletamento, incluida la garantía, se negociaron en una sucesión de mensajes de correo electrónico intercambiados entre las partes, en el último mensaje de aceptación no se hacía referencia expresa a la garantía. UN وفي حين تم التفاوض بشأن البنود المحددة لمشارطة الاستئجار، بما فيها الضمان، في سلسلة من رسائل البريد الإلكتروني بين الأطراف، فإنَّ رسالة البريد الإلكتروني الختامية لم تشر صراحةً إلى الضمان.
    Varios fallos calcularon el importe de esa reducción sin una referencia expresa a la pérdida que habría podido evitarse. UN وقد حسبت عدة قرارات مقدار التخفيض دون الرجوع تحديدا إلى الخسارة التي كان يمكن تجنبها.
    61. La Comisión remitió al grupo de redacción una sugerencia en el sentido de incluir en el párrafo 4) una referencia expresa a la disposición relativa a la solicitud de propuestas en los casos de convocatoria directa. UN ٦١ - أحالت اللجنة الى فريق الصياغة اقتراحا يقول بأن الفقرة )٤( ينبغي أن تتضمن إشارة صريحة الى قاعدة طلب تقديم الاقتراحات في حالات الالتماس المباشر.
    De los 68 subcriterios, aproximadamente solo en 10 se hacía referencia expresa a la dimensión colectiva del derecho al desarrollo y a la obligación de la cooperación internacional para promover el desarrollo de los países pobres. UN كما أن حوالي 10 فقط من المعايير الفرعية البالغ عددها 68 معياراً تشير بشكل صريح إلى البعد الجماعي للحق في التنمية وإلى الالتزام بالتعاون الدولي بشأن تعزيز تنمية البلدان الفقيرة.
    Se incluye una definición de discriminación, pero ésta no hace referencia expresa a la discapacidad. Es necesario incluir este aspecto en la disposición constitucional relativa a la no discriminación. UN وثمة تعريف للتمييز، ولكنه لا يشير على وجه التحديد إلى الإعاقة، مما يبرِز ضرورة إدراج الإعاقة في حكم الدستور المتعلق بعدم التمييز.
    Se añadirá una cláusula relacionada con el mantenimiento del hogar, en la que se hará referencia expresa a la obligación del cónyuge de participar en el mantenimiento del hogar si el otro cónyuge tiene un trabajo remunerado. UN وفيما يتصل بقواعد اﻹعاشة، يتعين إضافة بند يشير صراحة الى التزام أي من الزوجين بالمشاركة في تدبير شؤون اﻷسرة المعيشية إذا كان اﻵخر يعمل عملا مدرا للدخل.
    En todo caso y habida cuenta de la importancia práctica de las reglas de la organización como posible fuente de lex specialis, parecería procedente hacer referencia expresa a ella. UN غير أنه اعتبارا للأهمية العملية التي تتسم بها قواعد المنظمة بصفتها مصدرا ممكنا لقاعدة التخصيص، فيبدو من المناسب الإشارة بصريح العبارة إلى تلك القواعد.
    [Variante 3] En la medida en que las partes se hayan comprometido de manera expresa a no iniciar [durante un período determinado o hasta que haya tenido lugar un procedimiento conciliatorio] un procedimiento arbitral o judicial respecto de una controversia presente o futura, el tribunal judicial o arbitral se atendrá a dicho compromiso hasta que haya transcurrido el período acordado o se haya iniciado el procedimiento conciliatorio. " UN ]البديل 3[ الى مدى تعهد الطرفين صراحة بأن لا تستهل ]أثناء مدة معينة أو حتى تنفيذ اجراءات التوفيق[ اجراءات تحكيمية أو قضائية فيما يتعلق بنزاع حالي أو مقبل، يتعين على المحكمة أو هيئة التحكيم انفاذ ذلك التعهد حتى انتهاء المدة المتفق عليها أو بدء اجراءات التوفيق. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus