"expresa de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محدد من
        
    • صريح من
        
    • الصريح
        
    • صريحة من
        
    • خاص من
        
    • صريحاً
        
    • صريحا
        
    • المعلن
        
    • أعرب عنه
        
    • صريحة إلى
        
    • صريح عن
        
    • الصريحة من
        
    • نحو صريح
        
    • محدد هو
        
    • صريح في
        
    No obstante, y para responder a una petición expresa de su oficina, decidimos no presentar dichas enmiendas. UN إلا أننا قررنا، استجابة لطلب محدد من مكتبكم، سيدي، ألا نقدم تلك التعديلات.
    La concertación de un acuerdo por el que dos o varios Estados u organizaciones internacionales, en virtud de una disposición expresa de un tratado, se proponen excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado en sus relaciones mutuas. UN إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها.
    Se podrán celebrar reuniones extraordinarias por solicitud expresa de una de las partes en el presente acuerdo. UN ويمكن أن تعقد اجتماعات استثنائية بناء على طلب صريح من أحد أطراف هذا الاتفاق.
    i) la solicitud expresa de un país en desarrollo o país en transición, aceptada por la secretaría a reserva de la movilización de los fondos necesarios; UN `١` تلقي طلب صريح من بلد من البلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تقبله اﻷمانة رهناً بتعبئة اﻷموال اللازمة؛ أو
    Como todos sabemos, no se pudo convenir en Nueva York en una declaración expresa de renuncia inmediata a los ensayos de armas nucleares. UN وكما نعلم جميعا، فإن الاعلان الصريح عن التخلي فورا عن إجراء التجارب النووية ما كان يمكن أن يتم في نيويورك.
    Anteriormente la vigencia era prorrogada por voluntad expresa de las Partes mediante Canje de Notas. UN وكان سريانه قد مدد قبل ذلك برغبة صريحة من الطرفين عن طريق تبادل مذكرات.
    95. Nadie podrá permanecer detenido bajo custodia policial más de 48 horas sin la autorización expresa de un tribunal. UN ٥٩ - لايجوز توقيف أي شخص لفترة تتجاوز ٨٤ ساعة بدون إذن خاص من المحكمة.
    Concedió prioridad al estudio de las declaraciones formales que constituían una manifestación expresa de la voluntad de obligarse por parte del Estado autor. UN وقد أعطت الأولوية لدراسة الإعلانات الرسمية التي تجسد تعبيراً صريحاً عن إرادة الدولة صاحبة التصريح بأنها ملزمة قانوناً.
    la concertación de un acuerdo por el que dos o más Estados u organizaciones internacionales, en virtud de una disposición expresa de un tratado, se proponen excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado en sus relaciones mutuas. UN إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها.
    En tal virtud, entendemos que las disposiciones contenidas en ese párrafo no contradicen ni limitan las actividades de asistencia técnica otorgada por la División de Asistencia Electoral a solicitud expresa de los países interesados. UN ولهذا نفهم أن أحكام تلك الفقرة لا تناقض أو تقيد أنشطة المساعدة التقنيــة التــي تقدمها شعبة المساعدة الانتخابية بناء على طلـب محدد من جانب البلدان المعنية.
    Con respecto a la recomendación 1, relativa a la duplicación de documentos, la misma publicación debería prepararse en distintos formatos sólo a petición expresa de los Estados Miembros. UN ١١ - وبشأن التوصية ١، التي تتعلق بالازدواجية، لا يجوز إنتاج نفس المنشور في قوالب مختلفة إلا بناء على طلب محدد من الدول اﻷعضاء.
    Los acuerdos internacionales son ratificados por el Presidente con la autorización expresa de la Asamblea Nacional. UN ويقوم الرئيس بالتصديق على الاتفاقات الدولية بتفويض صريح من الجمعية الوطنية.
    El permiso de entrar en Angola sólo puede concederse sobre la base de la autorización expresa de la autoridad administrativa facultada especialmente para ello. UN ولا تجوز الموافقة على طلبات تأشيرات الدخول إلى أنغولا إلا بناء على إذن صريح من السلطة الإدارية المختصة.
    Entretanto, miles de saharauis se instalaron en territorios que se libraron de la ocupación marroquí y muchos de ellos fueron recibidos en Argelia a solicitud expresa de las organizaciones internacionales interesadas. UN ومن جهة أخرى، يستقر آلاف الصحراويين المعنيين في الأراضي غير الخاضعة للاحتلال المغربي وقد استقبلت الجزائر عددا منهم بناء على طلب صريح من المنظمات الدولية المعنية.
    La aceptación expresa de una reserva inválida será en sí misma inválida. UN القبول الصريح لتحفظ غير جائز هو بحد ذاته غير جائز.
    En términos generales, se aplica el principio de que los casos de negativa expresa de autorización deben ser sumamente raros. UN وبصفة عامة، ينبغي مبدئياً أن تظل حالات الرفض الصريح للتصريح نادرة للغاية.
    La forma expresa de la confirmación evita, sin duda, malos entendidos en cuanto a la voluntad del Estado que formula el acto. UN فلا شك أن الطابع الصريح للتأكيد يؤدي إلى تجنب حالات سوء الفهم فيما يتصل بنية الدولة التي يصدر عنها الفعل.
    Además, todas las partidas siguen siendo no fungibles, en el sentido de que el Administrador no puede reasignar fondos de una partida a otra sin la autorización expresa de la Junta Ejecutiva. UN وبالإضافة إلى ذلك، تظل جميع البنود غير ممكنة الاستبدال، ويعني ذلك أنه لا يمكن لمدير البرنامج تغيير تخصيص الموارد بين البنود دون موافقة صريحة من المجلس التنفيذي.
    17. Problemas de la fase de puesta en marcha de las operaciones de mantenimiento de la paz (a petición expresa de la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones) UN ٧١ - المشكلات التي تكتنف مرحلة بدء عمليات حفظ السلام )بطلب خاص من الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين(
    En nuestros debates se ha señalado que quizá no se necesite una disposición expresa de esa naturaleza ya que la cuestión está tratada en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. UN وذُكر خلال مناقشاتنا أن حكماً صريحاً من هذا القبيل قد لا يكون ضرورياً، لأنه مشمول باتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    El traslado temporal de la sede de la Comisión a otro lugar no constituirá un cambio de la ubicación de la sede de la Comisión salvo decisión expresa de la Comisión en tal sentido. UN وأي انتقال مؤقت لمقر اللجنة إلى مكان آخر لن يشكل نقلاً لمقر اللجنة ما لم تصدر اللجنة قرارا صريحا بهذا المعنى.
    En muchos casos, la finalidad expresa de las restricciones es garantizar la libertad de circulación de los colonos a costa de la población local. UN وفي حالات كثيرة يكون الغرض المعلن من فرض القيود هو كفالة حرية حركة السكان المستوطنين على حساب السكان المحليين.
    Su delegación se reserva el derecho de volver sobre este punto y expresa de antemano profundas reservas respecto de la opinión emitida por el Asesor Jurídico, que a su juicio es de naturaleza tendenciosa y contradictoria y parece dirigirse a interferir en el proceso de negociación intergubernamental. UN ويحتفظ وفد كوبا لنفسه بحق العودة إلى تناول هذه النقطة ويبدي من اﻵن تحفظات شديدة على الرأي الذي أعرب عنه المستشار القانوني والذي يبدو له مُغرضا ويُفضي إلى تدخل في عملية التفاوض الحكومية الدولية.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas no pueden permanecer indiferentes frente a ello, y consideramos que la mención expresa de este fenómeno en la resolución sobre ejecuciones extrajudiciales cobra fundamental importancia. UN وبالتالي، نرى أن وجود إشارة صريحة إلى هذه المسألة في مشروع القرار بشأن حالات القتل خارج القضاء يكتسي أهمية حيوية.
    En la presente etapa, la aportación de fondos adicionales para financiar las operaciones del Instituto más allá de 2006 entrañaría la consignación de una subvención anual en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y dependería de la decisión expresa de la Asamblea General a ese respecto, así como de la enmienda del artículo VIII del estatuto del Instituto. UN وتوفير أموال إضافية، في هذه المرحلة، لتمويل أعمال المعهد في الفترة ما بعد عام 2006 يعني ضمنا رصد إعانة سنوية من الميزانية العادية للأمم المتحدة، كما أنه مرهون بصدور قرار صريح عن الجمعية العامة في هذا الصدد، فضلا عن تعديل المادة الثامنة من النظام الأساسي للمعهد.
    No se efectuarían sin la aprobación expresa de la Asamblea gastos adicionales que pudieran tener repercusiones en las sumas prorrateadas en el marco del presupuesto ordinario y la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. Conclusión de los trabajos de la Quinta Comisión UN ولن يتم، بدون الموافقة الصريحة من قبل الجمعية العامة، إنفاق أي مبالغ قد تؤثر في الأموال المقررة على الدول، الواردة في إطار الميزانية وحساب دعم عمليات حفظ السلام.
    Insta a la integración de una perspectiva de género y a la incorporación expresa de las disposiciones de la Convención en todas las actividades que tengan por objeto la consecución de dichos objetivos y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإلى إبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح فيها، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Ello no vendría a demostrar sino la existencia temporal de un saldo acreedor que puede incluso producirse al comienzo del contrato si, por ejemplo, se han hecho pagos anticipados con la finalidad expresa de financiarlo. UN وذلك يمكن أن يحدث حتى في المراحل الأولى من أي مشروع، مثلا عندما " يُحمل " جزء كبير من السعر على المرحلة الأولى لغرض محدد هو تمويل المشروع.
    Una disposición expresa de la Ley procura asegurar que los trabajadores que denuncian o prestan ayuda a otros para hacerlo no sean objeto de represalias del empleador. UN وثمة حكم صريح في القانون يهدف إلى كفالة عدم قيام رب العمل بمعاقبة العمال الذين يتقدمون بشكوى أو العمال الذين يساعدون اﻵخرين في القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus