"expresada por la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي أعربت عنه
        
    • التي أعرب عنها
        
    • الذي أعرب عنه في
        
    • الذي أبدته اللجنة
        
    • الذي عبر عنه مكتب
        
    • بما أعربت عنه اللجنة
        
    • بما أعرب عنه
        
    • التي أعربت عنها الجمعية
        
    • التي أعربت عنها لجنة
        
    • الذي أعرب عنه الاتحاد
        
    Azerbaiyán reafirma su apoyo a la posición expresada por la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN إن أذربيجان تؤكد من جديد التزامها بالموقف الذي أعربت عنه غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Esta ha sido también la opinión expresada por la comisión de arbitraje Badinter de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. UN وقد كان هذا أيضا الرأي الذي أعربت عنه لجنة بادينتر للتحكيم التابعة للمؤتمر الدولي بشأن يوغوسلافيا السابقة.
    Por consiguiente, no hay motivo para la preocupación expresada por la Federación de Rusia acerca de la situación en materia de derechos humanos en Estonia. UN وهكذا، فلا يوجد أساس للشواغل التي أعرب عنها الاتحاد الروسي بشأن حالة حقوق اﻹنسان في استونيا.
    El Consejo observa con particular alarma que los talibanes siguen haciendo caso omiso de la preocupación expresada por la comunidad internacional. UN ويعرب عن انزعاجه بصفة خاصة إزاء استمرار تجاهل الطالبان للشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    Bulgaria apoya plenamente la posición expresada por la delegación de la Unión Europea en este foro. UN وبلغاريا تؤيد تماماً موقف وفد الاتحاد الأوروبي الذي أعرب عنه في هذا المحفل.
    Recordando además la preocupación expresada por la Subcomisión y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer acerca de las reservas formuladas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, UN وإذ تشير أيضاً إلى القلق الذي أبدته اللجنة الفرعية ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة،
    El Inspector coincide con la opinión expresada por la OSSI y desea subrayar que es necesario que el personal directivo transmita al personal un sentido claro de los objetivos y la dirección. UN ويتفق المفتش مع الرأي الذي عبر عنه مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهو يود أن يشدد على أنه ينبغي للمديرين أن يولدوا لـدى الموظفين إحساساً واضحاً بأهمية الأهداف المنشودة وتزويدهم بالتوجيه المطلوب.
    Destaca la intención expresada por la Organización de la Unidad Africana de cooperar con las Naciones Unidas en la organización de esos seminarios y cursos de capacitación y queda en espera de su realización en la práctica. UN وقال إنه يقدر الاستعداد الذي أعربت عنه منظمة الوحدة اﻷفريقية للتعاون مع اﻷمم المتحدة في تنظيم حلقات دراسية ودورات تدريبية وهو يتطلع إلى اليوم الذي يتم فيه تطبيق هذا التعاون عمليا.
    Al elaborar nuevos procedimientos de evaluación, y teniendo en cuenta la inquietud expresada por la CCAAP, el PNUFID ha renunciado a la idea de crear grupos de expertos permanentes para cada área temática. UN ولدى وضع اجراءات تقييم جديدة، ومع مراعاة الشاغل الذي أعربت عنه اللجنة المذكورة، أخذ اليوندسيب يبتعد عن فكرة انشاء أفرقة دائمة من الخبراء لكل مجال من المجالات المواضيعية.
    Por lo que atañía a la composición de la Mesa, apoyó la opinión expresada por la representante de Argelia en nombre de los miembros del Grupo de los 77 y China. UN وفيما يتعلق بتركيبة المكتب، أبدى تأييده للرأي الذي أعربت عنه ممثلة الجزائر نيابة عن أعضاء مجموعة الـ77 والصين.
    XIII.5). En atención a la opinión expresada por la Comisión, en el documento del presupuesto se presentan los antecedentes de cada proyecto en un formato más conciso. UN تقدم وثيقة الميزانية، بالاستجابة للرأي الذي أعربت عنه اللجنة، المعلومات الأساسية لكل مشروع في شكل أكثر اختصاراً.
    Tomando nota de la preocupación expresada por la Comisión de Derechos Humanos ante el volumen de trabajo cada vez mayor del Comité y de las consiguientes dificultades a que hace frente en el cumplimiento de sus funciones, UN وإذ تلاحظ القلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الانسان إزاء حجم عمل اللجنة المتزايد باستمرار وما ينجم عن ذلك من صعوبات تواجهها اللجنة في أداء مهامها،
    La ampliación del ámbito de aplicación de la pena de muerte a los delitos que anteriormente no se castigaban con la muerte es claramente contraria a la tendencia, reiteradamente expresada por la Asamblea General y el Comité de Derechos Humanos, a la limitación gradual y la posible abolición de la pena capital. UN كذلك فإن توسيع نطاق عقوبة اﻹعدام ليشمل جرائم لم يكن يُعاقب عليها باﻹعدام فيما مضى أمر يتعارض بوضوح مع الاتجاه نحو الحد التدريجي من عقوبة اﻹعدام وإلغائها في نهاية المطاف، وهو الاتجاه الذي أعربت عنه الجمعية العامة واللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في مناسبات متكررة.
    Hizo suya la inquietud expresada por la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias. UN وقالت إنها تشاطر الشواغل التي أعرب عنها المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد.
    En este contexto, compartimos la preocupación expresada por la comunidad internacional ante la práctica de algunos países de promulgar leyes nacionales con aplicación extraterritorial que afectan adversamente los intereses legítimos de otros países. UN وفــي هذا السيــاق، نشاطر الشواغل التي أعرب عنها المجتمــع الدولــي إزاء لجــوء بعض البلدان الى ممارسة ســن قوانين وطنيــة تطبق خــارج أراضيهـا، تضر ضــررا كبيرا بالمصالح المشروعة للبلدان اﻷخرى.
    El Secretario General ha tomado nota también de la preocupación expresada por la Oficina con respecto a la disposición de la Organización a ejecutar las tareas restantes de acuerdo con el plan de aplicación previsto. UN وأحاط اﻷمين العام أيضا بالشواغل التي أعرب عنها المكتب فيما يتعلق بمدى استعداد المنظمة لتنفيذ المهام المتبقية في مواعيدها.
    4. Reitera la profunda preocupación expresada por la Conferencia de Examen de 2010 por las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares y la necesidad de que todos los Estados cumplan en todo momento las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario; UN 4 - تكرر تأكيد القلق البالغ الذي أعرب عنه في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، وضرورة امتثال الدول كافة في جميع الأوقات لأحكام القانون الدولي السارية، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي؛
    4. Reitera la profunda preocupación expresada por la Conferencia de Examen de 2010 por las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares y la necesidad de que todos los Estados cumplan en todo momento las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario; UN 4 - تكرر تأكيد القلق البالغ الذي أعرب عنه في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، وضرورة امتثال الدول كافة في جميع الأوقات لأحكام القانون الدولي السارية، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي؛
    2. Reitera también la profunda preocupación expresada por la Conferencia de las Partes de 2010 Encargada del Examen del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares por las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares y la necesidad de que todos los Estados cumplan en todo momento las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario; UN 2 - تكرر أيضا تأكيد القلق البالغ الذي أعرب عنه في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010 إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، وضرورة امتثال الدول كافة في جميع الأوقات لأحكام القانون الدولي السارية، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي؛
    Son dignas de reconocimiento las gestiones del Secretario General para establecer un fondo fiduciario y la disposición expresada por la Comisión Económica y Social de las Naciones Unidas para Asia Occidental de encargarse del fondo. UN وأعرب عن تقديره لجهود الأمين العام لإنشاء صندوق استئماني وللاستعداد الذي أبدته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا التابعة للأمم المتحدة لاستضافة هذا الصندوق.
    Se hace eco de la preocupación expresada por la OSSI por el hecho de que aún no se hayan aplicado plenamente 34 de sus recomendaciones anteriores al 1° de julio de 2002, 17 de las cuales se consideraron esenciales, y pide una explicación a la Secretaría. UN وكرر أيضا القلق الذي عبر عنه مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أن 34 من توصياته التي تقدم بها قبل 1 تموز/يوليه 2002، ومن بينها 17 توصية تعتبر جوهرية، ما زالت لم تُنفذ بالكامل، وطلب تفسيرا في هذا الشأن من قبل الأمانة العامة.
    11. Su delegación ha tomado nota de la preocupación expresada por la CNUDMI ante la lentitud de los progresos hechos por el Grupo de Trabajo sobre Prácticas Contractuales Internacionales. UN ١١ - وأضاف قائلا إن وفده أحاط علما بما أعربت عنه اللجنة من قلق إزاء التقدم البطئ الذي أحرزه الفريق العامل المعني بالممارسات الدولية للعقود.
    El Comité acoge con agrado la intención expresada por la administración de enmendar los reglamentos administrativos en que se enumeran los objetos que pueden poseer los reclusos, independientemente de cuál sea su sentencia, para que se permita a los reclusos mantener correspondencia en su celda y se les garantice el acceso a los documentos jurídicos relacionados con su caso. UN وترحب اللجنة بما أعرب عنه الوفد من اعتزام تعديل اللوائح اﻹدارية التي تعدﱢد اﻷشياء التي يجوز بقاؤها في حوزة النزلاء، أيا كانت اﻷحكام الصادرة ضدهم، بما يفيد جواز احتفاظ السجين بمراسلاته في زنزانته وضمان وصوله إلى المستندات القانونية المتعلقة بقضيته.
    Es evidente que cualquier conclusión que saque en apoyo de la idea expresada por la Asamblea General será impugnada, en última instancia, ante los tribunales administrativos. UN ومن الواضح أن أي استنتاج من جانبي يدعم الفكرة التي أعربت عنها الجمعية العامة سيطعن فيه، في نهاية اﻷمر، أمام المحكمتين اﻹداريتين.
    La idea expresada por la Comisión de Derecho Internacional en el párrafo 12 de su comentario del artículo 3, a saber, que los Estados deben mantenerse al tanto del cambio tecnológico y el progreso científico, debe incorporarse en el proyecto de artículos. UN 91 - وقال إن الفكرة التي أعربت عنها لجنة القانون الدولي في الفقرة (12) من تعليقها على مشروع المادة 3 من أنه ينبغي أن يتضمن مشروع المادة مطالبة الدول بملاحقة التغيرات التكنولوجية والتطورات العلمية.
    Los Países Bajos comparten la preocupación expresada por la Unión Europea y la ESA. Nanosatélites UN وتدعم هولندا الانشغال الذي أعرب عنه الاتحاد الأوروبي ووكالة الفضاء الأوروبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus