En cambio, algunos ARI sí incluían disposiciones encaminadas expresamente a impulsar el desarrollo. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تنص بعض اتفاقات التكامل الإقليمي صراحة على أحكام ذات وجهة إنمائية. |
El Convenio alienta expresamente a los Estados a aplicar sus disposiciones a todas las personas que sufren violencia doméstica. | UN | وتشجع الاتفاقية الدول صراحة على أن تطبق أحكامها على جميع الأشخاص الذين يتعرضون للعنف الأسري. |
En la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, este derecho se aplica expresamente a la integridad psíquica. | TED | في ميثاق الحقوق الأساسية من الاتحاد الأوروبي، ينطبق هذا الحق صراحة على السلامة العقلية. |
Todas las obligaciones que no se asignen expresamente a otras unidades corresponderán a las comunas. | UN | وجميع المسؤوليات القائمة في كوسميت غير المسندة صراحة إلى جهات أخرى تتحملها الكوميونات. |
Se realizará una campaña de educación sobre minas destinada expresamente a los niños de las escuelas. | UN | وستشن حملة توعية بشأن اﻷلغام ستستهدف على وجه التحديد أطفال المدارس. |
Se ha vuelto aparente la necesidad de programas públicos adaptados expresamente a las circunstancias de países afectados por crisis. | UN | وقد بات جليا أن من اللازم وضع برامج عامة تصمم خصيصا لمواجهة الظروف التي تجتازها البلدان المتضررة من اﻷزمة. |
Los PMA habían preparado y presentado a la UNCTAD una lista de actividades prioritarias de asistencia técnica y fomento de la capacidad, destinadas expresamente a estos países. | UN | وكانت أقل البلدان نمواً قد أعدت وقدمت للأونكتاد قائمة بأولويات أنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات، موجهة على وجه التحديد إلى أقل البلدان نمواً. |
En la Convención se exhorta expresamente a los Estados a que desarrollen la capacidad tecnológica de los países en desarrollo en lo que concierne a la conservación y gestión de los recursos marinos, la investigación científica marina y la protección del medio ambiente marino con miras a acelerar su desarrollo económico y social. | UN | فالاتفاقية تحض الدول صراحة على تطوير القدرة التقنية لدى البلدان النامية في مجال حفظ وإدارة الموارد البحرية، واﻷبحاث العلمية البحرية، وحماية البيئة البحرية، بغية تعجيل نموها الاجتماعي والاقتصادي. |
Es también significativo que la mayoría de los estudios monográficos recientes sobre las represalias se limiten expresamente a las medidas que no comportan el uso de la fuerza. | UN | ومما له دلالته أيضا أن معظم الدراسات الحديثة التي أفردت لﻷعمال الانتقامية مقصورة صراحة على التدابير التي لا تشمل استخدام القوة. |
Varias delegaciones señalaron que no era necesario referirse expresamente a la representación en el protocolo facultativo ya que ese derecho formaba automáticamente parte del derecho de denuncia. | UN | وأشار عدد من الوفود الى أنه ليست ثمة حاجة للنص صراحة على التمثيل في البروتوكول الاختياري إذ أن ذلك الحق يشكل تلقائيا جزءا من الحق في تقديم الشكاوى. |
El principio 17 se refiere a la evaluación del impacto ambiental (EIA) expresamente a nivel nacional. | UN | ٩١ - يشير المبدأ ١٧ الى تقييم اﻷثر البيئي صراحة على الصعيد الوطني. |
Se insta expresamente a los Estados a que ratifiquen, adopten y apliquen la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, así como el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima y el Protocolo de éste. | UN | وحُثت الدول صراحة على التصديق على اتفاقية قانون البحار واتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة وبروتوكولها وعلى اعتمادهما وتنفيذهما. |
Los demás representantes que deseen firmar un tratado deberán hallarse en posición de los plenos poderes oportunos, que deberán ser otorgados y firmados por alguna de las citadas autoridades y en los que se autorizará expresamente a firmar un tratado en concreto a un representante cuyo nombre se hará constar. | UN | ويجب أن يكون الممثلون الآخرون الذين يرغبون في توقيع معاهدة حائزين على التفويض اللازم الذي ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن بتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى هذه السلطات وموقّعا منها. |
La Asamblea General debe pedir expresamente a la Comisión de Cuotas que defina los criterios que deben regir el otorgamiento de esas exenciones. | UN | وأنه يجب على الجمعية العامة أن تطلب صراحة إلى لجنة الاشتراكات أن تحدد المعايير التي تحكم منح تلك الاستثناءات. |
Sólo el Artículo 18 de la Nueva Ley Agraria determina un orden de preferencia de observancia obligatoria que se aplica para la transferencia, pero cuando el ejidatario fallezca sin haber hecho designación de sucesores, mencionando expresamente a la cónyuge o a la concubina. | UN | والمادة ١٨ من القانون الزراعي الجديد هي وحدها التي تضع ترتيبا يطبق إلزاميا في عملية التحويل، بيد أنها تشير صراحة إلى الزوجة أو الزوجة من زواج عرفي، في حالة وفاة الحائز لﻷرض المشاع دون تعيين خلف. |
La Convención se refiere expresamente a la cuestión de la trata en su artículo 35: | UN | وتتناول هذه الاتفاقية مسألة الاتجار على وجه التحديد في مادتها ٣٥: |
Los únicos predios que el Iraq ha reconocido que se construyeron expresamente a los efectos de las armas biológicas son el Instituto Al-Hazen y Al-Hakam. | UN | والموقعان الوحيدان اللذان أقر العراق بأنهما بنيا خصيصا ﻷغراض الحرب البيولوجية هما معهد الحسن بن الهيثم ومصنع الحكم. |
Algunas delegaciones se refirieron expresamente a la cuestión de la compensación a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones. | UN | وأشارت بعض الوفود على وجه التحديد إلى مسألة دفع تعويضات للدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات. |
Pese a la abundante legislación que se refiere expresamente a la acción afirmativa en pro de la mujer, es preciso reconocer que el Parlamento no siempre ha sido consecuente en su forma de abordar esta cuestión. | UN | وعلى الرغم من العدد الكبير من القوانين التي تولي اهتماما صريحا إلى اتخاذ إجراء إيجابي لصالح المرأة، فإنه ينبغي الاعتراف بأن النهج الذي اتبعه البرلمان لم يكن متسقا على الدوام. |
El documento sobre la visión de la justicia para el año 2000 y el proyecto de política de género se refieren también expresamente a la despenalización de la prostitución. | UN | ووثيقة رؤية العدالة لعام ٢٠٠٠ ومشروع سياسة قضايا الجنسين يشيران تحديدا إلى عدم اعتبار البغاء جريمة. |
Si entiendo correctamente, la delegación de Sri Lanka se ha referido expresamente a esta declaración y a la propuesta en ella contenida. | UN | فإذا كان ما فهمته صحيحاً، أشار وفد سري لانكا بوضوح إلى هذا البيان وإلى الاقتراح الوارد فيه. |
En Kenya, el proyecto de política nacional de gestión de desastres de 2009 menciona expresamente a las personas de edad. | UN | وفي كينيا، وردت في مشروع السياسات الوطنية لإدارة حالات الكوارث لعام 2009 إشارة صريحة إلى كبار السن. |
Sin embargo, advierte de que ciertas recomendaciones se dirigen expresamente a los jefes ejecutivos de las organizaciones. | UN | بيد أنه نبه إلى أن بعض التوصيات موجه بالتحديد إلى رؤساء المؤسسات التنفيذيين. |
Las comisiones económicas regionales y el Banco Mundial tienen programas importantes dirigidos expresamente a proporcionar asistencia financiera y técnica para mejorar la infraestructura del transporte en tránsito y la calidad de los servicios de tránsito. | UN | فلدى اللجان الاقتصادية الاقليمية والبنك الدولي مشاريع هامة قيد التنفيذ موجهة تحديداً إلى تقديم المساعدة المالية والتقنية لتحسين الهياكل اﻷساسية للنقل العابر ونوعية خدمات المرور العابر. |
84. Aunque sin referirse expresamente a la Convención, los tribunales alemanes también hacen un examen completo del acuerdo de arbitraje para decidir si remitirán a las partes al arbitraje. | UN | 84- وتجري المحاكم الألمانية أيضاً، مع عدم إشارتها صراحةً إلى الاتفاقية، مراجعةً شاملةً لاتفاق التحكيم في تقييم ما إذا كانت ستحيل الأطراف إلى التحكيم. |
Pueden permitirse excepciones a la norma en el caso de un daño transfronterizo o cuando el Estado demandado ha renunciado expresamente a ese requisito. | UN | ويمكن الاستثناء من هذه القاعدة في حالة الضرر العابر للحدود أو إذا تنازلت الدولة المدعى عليها صراحة عن ذلك الشرط. |
Debemos perseverar en nuestros esfuerzos, pero estos esfuerzos deben dedicarse expresamente a establecer un programa de trabajo. | UN | ولا بد لنا من أن نثابر في جهودنا، بيد أن هذه الأخيرة ينبغي أن تُبذل صراحة في سبيل وضع برنامج عمل. |
No queda clara la justificación de impedir expresamente a estos grupos formar asociaciones que se dediquen a determinadas actividades. | UN | ومن غير الواضح سبب حرمان هذه الفئات صراحة من تكوين جمعيات تشارك في أنشطة معينة. |