"expresamente en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صراحة في
        
    • صراحة على
        
    • بشكل صريح في
        
    • بوضوح في
        
    • وجه التحديد في
        
    • صراحةً في
        
    • بالتحديد في
        
    • تحديدا في
        
    • تحديداً في
        
    • بصورة صريحة في
        
    • بصورة محددة في
        
    • بشكل محدد في
        
    • بشكل واضح في
        
    • صراحة إلى
        
    • صراحةً على
        
    La frase se menciona expresamente en el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta. UN وقد ذكرت تلك العبارة صراحة في الفقرة ٤ من المادة ٢ من الميثاق.
    Ninguno de ellos se ha formulado expresamente en el marco de la CLD. UN ولم يصغ أي برنامج أو مشروع منها صراحة في إطار الاتفاقية.
    Sin embargo, también debemos seguir cooperando respecto del uso de la tecnología nuclear con fines pacíficos, según se estipula expresamente en el Tratado. UN ومع ذلك، يجب أن نحافظ أيضا على التعاون في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية، كما هو منصوص عليه صراحة في المعاهدة.
    Además, el documento debe hacer referencia específica al cometido de la Asamblea General en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, como se dispone expresamente en los Artículos 11, 14 y 15 de la Carta. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تشير الوثيقة بصورة محددة إلى دور الجمعية العامة في صون السلم واﻷمن الدوليين، حيث تنص المواد ١١ و ١٤ و ١٥ من الميثاق صراحة على ذلك الدور.
    Las cuestiones del sesgo se examinaron expresamente en las reuniones de 1994 y 1997. UN وفي اجتماعي عامي 1994 و1997، نظر الفريق بشكل صريح في مشاكل التحيز.
    Ese derecho no se recoge expresamente en la legislación neerlandesa sobre la igualdad de trato. UN وهذا الحق غير منصوص عليه صراحة في التشريع الهولندي المتعلق بالمساواة في المعاملة.
    Este último punto, a diferencia del primero, no se formula expresamente en el proyecto de artículos. UN وهذه النقطة اﻷخيرة، على العكس من اﻷولى، ليست مذكورة صراحة في مشاريع المواد.
    En algunos casos la tentativa estaba prevista expresamente en convenciones vigentes, por ejemplo, en la Convención sobre el genocidio de 1948. UN وفي بعض الحالات يكون الشروع منصوصاً عليه صراحة في اتفاقيات قائمة مثل اتفاقية اﻹبادة الجماعية لعام ١٩٤٨.
    Además, la obligación de todo Estado de proceder a un estudio de las repercusiones en el medio ambiente debe enunciarse expresamente en la parte IV del proyecto de artículos. UN وعلاوة على ذلك، يجب النص صراحة في الباب الرابع من مشاريع المواد على التزام كل دولة بإجراء دراسة لﻷثر على البيئة.
    Hubo acuerdo también en que las partes debían tener libertad para hacer que el proyecto de convención fuera aplicable a esas situaciones estipulándolo expresamente en la promesa de pago. UN واتفق أيضا على أن تكون لﻷطراف حرية جعل الاتفاقية منطبقة على تلك الحالات بأن تنص على ذلك صراحة في تعهدها.
    Aparece mencionada expresamente en dos de los cuatro objetivos que se definen en el Plan Estratégico de Trabajo de la Federación para el Decenio de 1990. UN فقد أشير إلى هذا صراحة في هدفين من اﻷهداف اﻷربعة الواردة في خطة العمل الاستراتيجية للاتحاد لعقد التسعينات.
    Se propuso suprimir estas palabras con el fin de establecer que la elección de ley por las partes deberá formularse expresamente en la promesa. UN وقدم اقتراح بحذف هذه العبارة بحيث ينص على أن اختيار اﻷطراف للقانون ينبغي ان يرد صراحة في التعهد.
    La esclavitud o la servidumbre, práctica que no ha existido en Islandia desde hace muchos siglos, no se mencionan expresamente en la disposición. UN فالعبودية والرق، وهما ممارستان لم يوجدا في آيسلندا لعدة قرون، لم يذكرا صراحة في الحكم.
    Algunos elementos del informe de la DEA no se tratan expresamente en el presente documento por lo infundado de su carácter. UN ولم يجر تناول بعض عناصر تقرير الوكالة صراحة في هذه الوثيقة، ويرجع ذلك الى أنها ذات طابع لا يمكن تبريره.
    El valor que se atribuye a esas evaluaciones de idoneidad de los acuerdos colectivos no está especificado expresamente en la ley en cuestión. UN ولا ينص القانون المعني صراحة على القيمة المنسوبة للتقييمات المذكورة فيما يتصل بمدى ملاءمة الاتفاقات الجماعية.
    Aun cuando esa facultad no se prevea expresamente en las disposiciones del correspondiente tratado, debe poder inferirse del mandato del órgano, con arreglo a la doctrina de las facultades implícitas. UN وحتى لو لم تكن هذه الصلاحية منصوصا عليها بشكل صريح في أحكام المعاهدة، فإنه ينبغي أن تُستمد من الولاية المنوطة بالهيئة، وفقا لنظرية الصلاحيات الضمنية.
    Hubo acuerdo en que había que mencionar expresamente en el proyecto de Guía el hecho de que la legislación vigente era de índole restrictiva. UN واتفق على أن يبين بوضوح في مشروع الدليل أن التشريعات القائمة تقييدية.
    Si se definen los crímenes de guerra como lo entiende la CDI en su comentario al artículo 20, habrá que preguntarse en qué medida los actos enumerados en ese artículo son de la gravedad requerida para ser incluidos expresamente en el código. UN وإذا أريد تعريف جرائم الحرب على النحو الذي تقصده اللجنة في تعليقها على المادة ٢٠، فينبغي عندئذ النظر فيما إذا كانت اﻷفعال المفصلة بالمادة هي حقا من الخطورة بحيث تدرج على وجه التحديد في المدونة.
    En dos casos ese asunto no se abordaba expresamente en la legislación, por lo que los expertos examinadores solicitaron más aclaraciones. UN ولم تعالَج المسألة صراحةً في القانون في اثنتين من الحالات، والتمس الخبراء المستعرِضون مزيداً من الإيضاحات في هذا الصدد.
    Los componentes del equipo pesado se enumerarán expresamente en el acuerdo entre el país aportante y las Naciones Unidas. UN وهذه المعدات الرئيسية سيتعين بالتحديد في الاتفاق المبرم بين البلد المساهم واﻷمم المتحدة.
    1. Las actividades de mantenimiento de la paz no están previstas expresamente en la Carta de las Naciones Unidas. UN ١ - لا ينص على حفظ السلم تحديدا في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Antes sólo se contemplaba el trabajo señalado expresamente en la legislación, pero ahora sólo el trabajo excluido expresamente por la ley no se contempla en ella. UN ففي السابق، كان العمل المشمول تحديداً في التشريع مشمولاً به فقط. أما اليوم، فإن العمل المستبعد من القانون على وجه التخصيص لم يعد مشمولاً به فقط.
    Por tanto, se les debía mantener en la lista aunque tal vez con una indicación apropiada en el sentido de que no se les mencionaba expresamente en los informes. UN ومن ثم ينبغي الاحتفاظ بها في القائمة ولكن ربما كان ذلك بأداة تعريف مناسبة تفيد بأنها لم يتم ذكرها بصورة صريحة في التقريرين.
    Es de lamentar que esas medidas de economía no se traten expresamente en el proyecto de presupuesto. UN ولكن مما يدعو لخيبة الأمل أن هذه التدابير الاقتصادية لم يتم التطرق إليها بصورة محددة في مقترحات الميزانية.
    Locales para oficinas 23. Una cuestión que no se examina expresamente en el documento pero se debatió con cierto detalle fue la del local del FNUAP en la sede. UN ٢٣ - ثمة مسألة لم توجز بشكل محدد في الوثيقة ولكنها بحثت فيه بشىء من التفصيل ألا وهي مسألة توفير مكاتب لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالمقر.
    No obstante, preocupa al Comité que esta responsabilidad no se enuncie expresamente en la legislación y que solo se haya aplicado en relación con el empleo, principalmente en beneficio de las empresas comerciales involucradas. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لكون هذه المسؤولية غير مجسدة بشكل واضح في القانون ولكونها لم تطبق إلا فيما يتعلق بالعمالة وعلى الأغلب لمصلحة مؤسسات الأعمال التجارية ذات الصلة.
    Esta preocupación se ha mencionado expresamente en las decisiones de las conferencias de examen del Tratado de 1995 y 2000. UN وقد أشارت مقررات مؤتمري استعراض اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 1995 وعام 2000 صراحة إلى هذا الشاغل.
    Por estas razones es oportuno concentrarse expresamente en los conocimientos y prácticas tradicionales que son de utilidad clara y evidente para la lucha contra la desertificación. UN ولذلك فمن المناسب التركيز صراحةً على المعارف والممارسات التقليدية التي لها قيمة واضحة في مكافحة التصحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus