Los derechos sexuales incluyen expresamente la prohibición de la discriminación por motivos de orientación sexual. | UN | وتؤخذ الحقوق الجنسية صراحة على أنها تشمل حظر التمييز على أساس التوجه الجنسي. |
Algunos tratados de derechos humanos contemplan expresamente la posibilidad de que los Estados modifiquen el alcance de algunas de sus obligaciones. | UN | إن بعض معاهدات حقوق الإنسان على الأقل تنص صراحة على حالات يسوغ للدولة فيها تعديل نطاق بعض التزاماتها. |
En el artículo hubiera debido establecerse expresamente la necesidad de que todos los Estados se abstengan de cualquier actividad que pueda perjudicar a otro Estado. | UN | إن هذه المادة كان يجب أن تنص صراحة على ضرورة امتناع أية دولة عن القيام بعمل قد يسبب ضررا ﻷية دولة أخرى. |
No menciona expresamente la posibilidad de la repartición del producto del crimen. | UN | ولا يشير هذا الاتفاق صراحة إلى إمكانية تقاسم عوائد الجريمة. |
La Ley sobre la Casa del Príncipe prevé expresamente la inclusión de reservas a tal efecto en los tratados internacionales. | UN | وينص قانون الأسرة الأميرية بشكل صريح على أن التحفظات بهذا الصدد يجب أن تجرى على المعاهدات الدولية. |
Legislación de excepción actualmente en vigor que prevé expresamente la prisión preventiva. | UN | وثمة تشريع طوارئ سـاري المفعول حاليـا ينص صراحة على الاحتجاز الاحتياطي. |
Singapur: Legislación de excepción actualmente en vigor que prevé expresamente la prisión preventiva. | UN | سنغافورة: هناك تشريعات طـوارئ ساريـة المفعول حاليا تنص صراحة على الاحتجاز الاحتياطي. |
No obstante, la delegación de Italia cree firmemente que el código debería excluir expresamente la aplicación de la pena de muerte. | UN | غير أن وفده يعتقد اعتقادا راسخا بضرورة نص المدونة صراحة على عدم توقيع عقوبة اﻹعدام. |
Legislación de excepción actualmente en vigor que prevé expresamente la prisión preventiva. | UN | وثمة تشريع طوارئ سـاري المفعول حاليـا ينص صراحة على الاحتجاز الاحتياطي. |
Singapur: Legislación de excepción actualmente en vigor que prevé expresamente la prisión preventiva. | UN | سنغافورة: هناك تشريعات طـوارئ ساريـة المفعول حاليا تنص صراحة على الاحتجاز الاحتياطي. |
Malawi Legislación de excepción vigente desde 1965, que prevé expresamente la prisión preventiva. | UN | ملاوي: يسري قانون الطوارئ منذ عام ٥٦٩١، وهو ينص صراحة على الاحتجاز الاحتياطي. |
Singapur Legislación de excepción actualmente en vigor que prevé expresamente la prisión preventiva. | UN | سنغافورة: هناك تشريعات طـوارئ ساريـة المفعول حاليا تنص صراحة على الاحتجاز الاحتياطي. |
No existen medios oficiales de aprobar expresamente la decisión adoptada por Estados deudores soberanos de suspender pagos. | UN | ولا توجد وسائل غير رسمية للموافقة صراحة على قرارات المدينين السياديين بتعليق المدفوعات. |
Se pidió expresamente la intervención efectiva de una fuerza africana bajo la égida de la OUA. | UN | وقد دعا اﻹعلان صراحة إلى التدخل الفعال من جانب قوة أفريقية تحت مظلة، ورعاية، منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
No existe ninguna ley que prohíba expresamente la prostitución. | UN | ولا يوجد تشريع يشير صراحة إلى أن البغاء غير قانوني. |
La Directiva prohíbe expresamente la concesión de patentes de variedades de animales y plantas e invenciones cuya explotación comercial sería contraria al orden público o la moralidad. | UN | ويحظر التوجيه بشكل صريح منح البراءات لأنواع الحيوانات والنباتات والاختراعات التي من شأن استغلالها التجاري أن يكون مخالفاً للنظام العام أو للأخلاق العامة. |
El artículo 102 de la Ley Fundamental abolió expresamente la pena de muerte. | UN | وتنص المادة 102 من القانون الأساسي صراحةً على إلغاء عقوبة الإعدام. |
Desgraciadamente, en él no se incluye expresamente la cuestión del desplazamiento. | UN | وللأسف لم تدرج مسألة التشرد صراحة في جدول الأعمال. |
El Director Ejecutivo podrá hacer transferencias de créditos entre las líneas de consignación aprobadas para el ejercicio presupuestario con el consentimiento de la Comisión Consultiva y con sujeción a los límites que establezca expresamente la Junta Ejecutiva. | UN | يجوز للمدير التنفيذي أن يجري عمليات تحويل بين حسابات الاعتمادات لفترة الميزانية، على أن يكون ذلك خاضعا للحدود التي يقررها على نحو محدد المجلس التنفيذي بموافقة اللجنة الاستشارية. |
Es la razón por la que las legislaciones nacionales de varios países prohíben expresamente la expulsión de los nacionales. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعل التشريعات الوطنية لعدد معين من الدول تمنع بصريح العبارة طرد المواطنين(). |
La sección 7.2 prohíbe expresamente la violación, la prostitución forzada y cualquier forma de agresión sexual y trato humillante. | UN | وينص البند 7-2 تحديدا على حظر الاغتصاب والإجبار على ممارسة البغاء وأي شكل من أشكال الاعتداء والإذلال. |
Es importante que se haya reafirmado expresamente la premisa fundamental en base a la cual se negoció la Convención, es decir, su carácter unificado. | UN | ومما يكتسي دلالة هامة إعادة التأكيد بصراحة على الفرضية اﻷساسية التي تم التفاوض بشأن الاتفاقية على أساسها وأقصد طابعها الموحد. |
El proyecto de ley prohibía expresamente la discriminación por motivos de orientación sexual y de género. | UN | ويحظر مشروع القانون حظراً صريحاً التمييز على أساس الميل الجنسي ونوع الجنس. |
El autor observa además que en la Constitución no se prohíbe expresamente la reelección de un candidato tras un proceso de destitución. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ كذلك أن الدستور لا يتضمن أي حظر بعبارات واضحة وصريحة على إعادة الانتخاب بعد العزل. |
Ciertos instrumentos de derechos humanos prohíben expresamente la discriminación en relación con la propiedad y la vivienda. | UN | وتحظر صكوك معيّنة لحقوق الإنسان بشكل محدد التمييز المرتبط بالملكية والسكن. |
De esta manera, aunque en la Constitución actual no queda abolida expresamente la pena de muerte, Bolivia ha tomado una posición clara en favor de la abolición. | UN | وهكذا، فإنه بالرغم من أن الدستور الحالي لا ينص بالتحديد على إلغاء عقوبة اﻹعدام اتخذت بوليفيا موقفا واضحا مؤيدا لﻹلغاء. |
La Convención internacional, en el párrafo 1 de su artículo 17, prohíbe expresamente la detención secreta. | UN | وتنص الاتفاقية الدولية صراحةً في الفقرة 1 من المادة 17 منها على حظر الاحتجاز السري. |
El Programa Nacional de Trabajo Decente (PNTD) firmado por el Presidente de la República y el Director de la Oficina Subregional de la OIT el 23 de febrero de 2009, señala expresamente la sugerencia y aplicación de los derechos fundamentales del trabajo y la erradicación del trabajo forzoso. | UN | 19 - ويشير البرنامج الوطني للعمل اللائق الذي وقعه رئيس الجمهورية ومدير المكتب الإقليمي الفرعي لمنظمة العمل الدولية في 23 شباط/فبراير 2009، إشارة صريحة إلى ضرورة تعزيز وتنفيذ حقوق العمل الأساسية والقضاء على العمل القسري. |