También debemos expresar nuestro agradecimiento a su predecesor, el Sr. Udovenko, de Ucrania, por el buen desempeño de su labor. | UN | لا بد أيضا أن نعرب عن تقديرنا لسلفه السيد أودوفينكو من أوكرانيا على أدائه الجيد لمهام منصبه. |
También quisiéramos expresar nuestro agradecimiento a su predecesor, el Embajador André Erdös de Hungría, por la notable labor que realizó durante su Presidencia. | UN | ونود كذلك أن نعرب عن تقديرنا لسلفكم، السفير أندريه إردوس، ممثل هنغاريا، على العمل المتميز الذي أُنجز في ظل رئاسته. |
También quisiera expresar nuestro agradecimiento a la representante de Jamaica, por haber contribuido a nuestras labores durante el anterior período de sesiones. | UN | وأود أن أعرب عن تقديرنا لممثلة جامايكا على مساهمتها في عملنا خلال الدورة السابقة. |
En este sentido, deseo expresar nuestro agradecimiento a muchos países y grupos, incluida la Unión Europea. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن شكرنا وامتناننا للعديد من البلدان والمجموعات، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي. |
También queremos expresar nuestro agradecimiento a los países que de diversas maneras han dado asistencia de carácter humanitario al pueblo, que incluso ahora la necesita. | UN | وكذلك نعرب عن امتناننا للبلدان التي أسهمت بطرق شتى في تقديم المساعدة الانسانية للشعب، الذي مازال بحاجة اليها. |
Deseo expresar nuestro agradecimiento a las delegaciones de Filipinas y el Pakistán por encabezar la iniciativa. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لوفدي الفلبين وباكستان لتصدرهما القيام بهذه المبادرة. |
Desde esta tribuna, quisiera expresar nuestro agradecimiento a todas las delegaciones que han suscrito la Declaración Conjunta y expresado su apoyo y solidaridad. | UN | ومن فوق هذه المنصة، أود أن أعرب عن امتناننا لجميع الوفود التي وقَّعت على البيان المشترك وعبرت عن دعمها وتضامنها. |
Se enumeran en el párrafo 3 de su informe principal, documento A/50/713, y queremos expresar nuestro agradecimiento a los responsables de su elaboración. | UN | وهي واردة في الفقرة ٣ من تقريره الرئيسي A/50/713. ونود أن نعرب عن تقديرنا لكل المسؤولين عن إعداد هذه التقارير. |
Quisiéramos expresar nuestro agradecimiento a los Países Bajos, que han cubierto la mayor parte de los costos, y al resto de países que han ayudado a poner en marcha esta iniciativa. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا لهولندا، التي ستتحمل جزءا كبيرا من هذه الكلفة، ولجميع البلدان الأخرى التي ساهمت في هذا الجهد. |
También queremos expresar nuestro agradecimiento a los seis facilitadores por el arduo trabajo que han llevado a cabo. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا للميسرين الستة على كل ما قاموا به من عمل شاق. |
En nombre del Gobierno de China, quiero expresar nuestro agradecimiento a las Naciones Unidas por los esfuerzos que se han desplegado para hacer posible que esta reunión se lleve a cabo. | UN | وباسم الحكومة الصينية، أود أن أعرب عن تقديرنا للجهود التي بذلتها الأمم المتحدة كيما يتسنى عقد هذا المؤتمر. |
Al mismo tiempo, permítaseme expresar nuestro agradecimiento a la delegación de Luxemburgo, que hizo un trabajo formidable en la elaboración de ese proyecto de resolución. | UN | واسمحوا لي في الوقت ذاته، أن أعرب عن تقديرنا لوفد لكسمبرغ الذي أنجز عملا رائعا في إعداد مشروع القرار. |
En primer lugar, deseo expresar nuestro agradecimiento a nuestro colega belga Peter Maddens, que como coordinador presidió las prolongadas consultas informales de la Quinta Comisión y que consiguió que se llegara a un consenso sobre el contenido de esta resolución. | UN | أولا، أود أن أعرب عن شكرنا لزميلنا البلجيكي بيتر مادينس الذي ترأس بوصفه منسقا المشاورات غير الرسمية الطويلة في اللجنة الخامسة ونجح في تحقيق توافق اﻵراء بشأن محتوى هذا القرار. |
Al mismo tiempo, deseo felicitar a los otros miembros de la Mesa y expresar nuestro agradecimiento a Su Excelencia el Sr. Rodríguez, del Ecuador, por la contribución que brindó a la Comisión durante su ejercicio de la Presidencia en el último período de sesiones. | UN | وأود فــي نفس الوقت أن أهنئ سائر أعضاء المكتب على انتخابهم، وأن أعرب عن شكرنا للسفير رودريغيز سفير إكــوادور لما قدمه للجنة مــــن إسهام أثناء فترة رئاسته في الدورة الماضية. |
Queremos expresar nuestro agradecimiento a las delegaciones que han patrocinado el proyecto de resolución y a las que participaron constructivamente en su redacción. | UN | ونود أن نعرب عن امتناننا للوفود التي شاركت في تقديم مشروع القرار وللوفود التي شاركت بشكل بناء في صياغته. |
Al respecto, queremos expresar nuestro agradecimiento a todos los países que han votado por nuestro candidato en las diversas votaciones. | UN | وبذلك نعرب عن امتناننا لجميع البلدان التي صوتت لصالحنا في الجولات السابقة. |
Para concluir, quisiera expresar nuestro agradecimiento a los organizadores de esta reunión, en especial a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar y a los integrantes de los grupos y expertos que han presentado valiosa información científica | UN | في الختام، أود أن أعرب عن تقديري لمنظمي هذا التجمع، لا سيما شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار وأعضاء فريق المناقشة والخبراء الذين عرضوا معلومات علمية قيِّمة عن بيانات بيولوجية وجيولوجية بحرية جديدة. |
También quiero expresar nuestro agradecimiento a su predecesor, el Sr. Julian Hunte. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن امتناننا لسلفكم السيد جوليان هنت. |
También queremos expresar nuestro agradecimiento a los seis Presidentes de 2008, por sus esfuerzos para lograr progresos. | UN | ونود الإعراب عن التقدير للرؤساء الستة لعام 2008 لما بذلوه من جهود لإحراز تقدُّم. |
Además, desearíamos sumarnos a otros para expresar nuestro agradecimiento a los representantes de los Estados Unidos y la Federación de Rusia por la exposición informativa que han presentado sobre su reciente acuerdo bilateral de control de armamentos. | UN | علاوةً على ذلك، نوّد أن نضم صوتنا إلى أصوات الوفود الأخرى في الإعراب عن تقديرنا لممثِّليّ الولايات المتحدة وروسيا للإحاطة التي قدماها بشأن اتفاق تحديد الأسلحة الثنائي المبرم بين البلدين مؤخراً. |
Quisiera expresar nuestro agradecimiento a nuestros vecinos Turquía y Grecia por los esfuerzos conjuntos que han realizado con el fin de establecer una dependencia conjunta destinada a hacer frente a los desastres naturales. | UN | أود أن أعرب عن خالص التقدير للجهد المشكور الذي قامت به تركيا واليونان الدولتان الجارتان من خلال اقتراحهما بإنشاء وحدة مشتركة للتصدي للكوارث الطبيعية والتعامل معها. |
Quiero también expresar nuestro agradecimiento a la Secretaría por el papel crucial que ha desempeñado. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن امتنانا للأمانة العامة على الدور الحاسم الذي تضطلع به في هذا الصدد. |
Deseamos expresar nuestro agradecimiento a la Misión Permanente de la India por la magnífica labor que llevó a cabo en la coordinación de este proyecto de resolución. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن شكرنا للبعثة الدائمة للهند على عملها الرائع والممتاز في تنسيق مشروع القرار هذا. |
Quisiera también expresar nuestro agradecimiento a su predecesor, Sr. Jan Eliasson, por sus dotes de dirección durante el sexagésimo período de sesiones. | UN | واسمحوا لي أيضا بالإعراب عن تقديرنا لسلفكم، السيد يان إلياسون، على قيادتـه للجمعية أثنـاء دورتها الستين. |
En particular queremos expresar nuestro agradecimiento a los patrocinadores del proyecto de resolución, cuyo número ha aumentado este año. | UN | ونود بشكل خاص أن نشكر مقدمي مشروع القرار الذين سجل عددهم ارتفاعا في هذا العام. |
También quiero expresar nuestro agradecimiento a los miembros salientes del Consejo por su contribución a la promoción de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن امتنانا للأعضاء المنتهية عضويتهم على مساهمتهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Ya hemos tenido la oportunidad de expresar nuestro agradecimiento a todos nuestros asociados que respondieron de manera positiva a nuestra iniciativa. | UN | ولقد سنحت لنا الفرصة فعلاً لكي نعبر عن امتناننا لجميع شركائنا الذين استجابوا بصورة إيجابية لمبادرتنا. |