"expuestas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبينة في
        
    • المذكورة في
        
    • المبيّنة في
        
    • المعروضة في
        
    • الموضحة في
        
    • المعرب عنها في
        
    • كما وردت في
        
    • المطروحة في
        
    • الموجزة في
        
    • الوارد ذكرها في
        
    • والمبينة في
        
    • هي مبينة في
        
    • التي أبديت في
        
    • الوارد وصفها في
        
    • في التعرض
        
    En todo caso, el argumento sería hipotético por las razones expuestas en el párrafo anterior. A UN ولكن هذه الحجة ينبغي أن تعتبر على أية حال حجة افتراضية وذلك لﻷسباب المبينة في الفقرة السابقة.
    Las consideraciones expuestas en la sección anterior del presente documento deberían ayudar a ambos dirigentes a alcanzar rápidamente ese objetivo. UN ومن المفروض أن الاعتبارات المبينة في الفرع السابق من هذا التقرير سوف تساعد الزعيمين على تحقيق هذا الهدف بسرعة.
    En todo caso, el argumento sería hipotético por las razones expuestas en el párrafo anterior. KAZAJSTÁN UN ولكن هذه الحجة ينبغي أن تعتبر على أية حال حجة افتراضية وذلك لﻷسباب المبينة في الفقرة السابقة.
    Por las razones expuestas en el párrafo 64 supra, el Grupo no recomienda ninguna indemnización de esos gastos. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 64 أعلاه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه التكاليف.
    El Presidente indicó que interpretaba como apoyo a las conclusiones expuestas en el documento la ausencia de ulteriores observaciones al respecto. UN واقترح الرئيس أن يعتبر عدم وجود مزيد من الملاحظات حول هذه القضية تأييدا للاستنتاجات المبينة في الورقة.
    Las partes deben tomar medidas inmediatas para reparar las graves deficiencias expuestas en este informe. UN يجب أن تتخذ اﻷطراف خطوات فورية لمعالجة أوجه القصور الجسيمة المبينة في هذا التقرير.
    Los miembros del Consejo de Seguridad están profundamente preocupados por las conclusiones expuestas en el informe de la Comisión. UN وأعضاء مجلس اﻷمن يساورهم قلق بالغ لنتائج اللجنة المبينة في تقريرها.
    Las recomendaciones siguientes se basan en las conclusiones expuestas en las secciones III, IV y V del presente informe. UN ٤٦ - تستند التوصيات التالية إلى النتائج المبينة في الفروع الثالث والرابع والخامس من هذا التقرير.
    Por las razones expuestas en los párrafos 136 a 140, el Grupo considera que no es una pérdida resarcible. UN ولﻷسباب المبينة في الفقرات من ٦٣١ إلى ٠٤١ أعلاه، يرى الفريق أنه لا توجد خسارة قابلة للتعويض.
    Según la abogada del autor, el proceso ante el tribunal constitucional debe ajustarse a las condiciones expuestas en el párrafo 1 del artículo 14, que comprende el derecho a la asistencia letrada. UN وتقول المحامية إن إجراءات المحكمة الدستورية يجب أن تتفق ومتطلبات السماع العادل وفقا للشروط المبينة في الفقرة ١ من المادة ١٤ التي تشمل الحق في المساعدة القانونية.
    El Gobierno del Reino Unido realiza evaluaciones periódicas oficiales y estrictas de las normas de fiscalización financiera, para garantizar que en Gibraltar las exigencias de la fiscalización correspondan a las expuestas en este Libro Blanco. UN وتقوم حكومة المملكة المتحدة بانتظام بتقييم معايير اﻷنظمة المالية في جبل طارق بشكل رسمي وصارم. وفي هذا ما يضمن أن يستوفي جبل طارق الاحتياجات التنظيمية المبينة في الكتاب اﻷبيض هذا.
    Se ha continuado el desarrollo y la promoción de las medidas de apoyo expuestas en el segundo informe. UN تم تطوير وتعزيز التدابير الداعمة المبينة في التقرير الثاني.
    Por las razones expuestas en el párrafo 40 supra, el Grupo no recomienda ninguna indemnización de esos gastos. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 40 أعلاه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه التكاليف.
    Servicios por contrata. Se lograron economías por un monto de 14.000 dólares en esta partida por las razones expuestas en el párrafo 107 supra. UN ٨٠١- الخدمات التعاقدية - تحققت وفورات قدرها ٠٠٠ ٤١ دولار في إطار هذا البند لﻷسباب المذكورة في الفقرة ٧٠١ أعلاه.
    Por las razones expuestas en el informe, la Comisión Consultiva recomienda que se acepte la propuesta. UN وتوصي اللجنة بقبول هذا المقترح لﻷسباب المذكورة في التقرير.
    El mandato del programa mundial podría incluir las actividades expuestas en el párrafo 52 supra, así como las siguientes: UN ويمكن أن تشمل ولاية البرنامج العالمي الأنشطة المبيّنة في الفقرة 52 أعلاه وكذلك الأنشطة التالية:
    La Comisión estimó que esto reflejaba mejor las consideraciones expuestas en el preámbulo, así como su enfoque general de la competencia de la Corte. UN ورأت اللجنة أن هذا النظام يعكس بأفضل وجه الاعتبارات المعروضة في الديباجة، فضلا عن نهجه العام إزاء اختصاص المحكمة.
    El Grupo solicita que las opiniones expuestas en el presente documento se reflejen debidamente en las deliberaciones del próximo período de sesiones de la Comisión. UN وتطلب المجموعة أن تنعكس النقاط الموضحة في الورقة على النحو الواجب أثناء المناقشات في الدورة القادمة للجنة.
    Confío en que V.E. tomará en consideración las ideas expuestas en esta carta. UN وإننا نأمل أن تأخذ سعادتكم في الاعتبار اﻷفكار المعرب عنها في هذه الرسالة.
    El detalle de las consecuencias para el presupuesto por programas expuestas en la declaración oral se presenta al Consejo para que conste en acta. UN وتُقدَّم إلى المجلس ضمنه بالتفصيل، كمحضر، آثار ذلك على الميزانية البرنامجية كما وردت في هذا البيان الشفوي.
    Tomando nota con reconocimiento de las observaciones presentadas por las Partes sobre las opciones de mediano y largo plazo expuestas en el Estudio de viabilidad para vigilar las SAO, UN وإذ يشير مع التقدير إلى تعليقات الأطراف بشأن الخيارات المتوسطة الأجل وطويلة الأجل المطروحة في دراسة الجدوى بشأن وضع نظام لرصد حركة المواد المستنفدة للأوزون،
    Ese enfoque y la experiencia adquirida en casi 20 años ayudando a los países áridos a combatir la sequía y la desertificación son un firme apoyo para el desempeño de las funciones de la ONURS en ejecución de las medidas de lucha contra la desertificación expuestas en el Programa 21. UN كما أن هذا النهج والخبرة المكتسبة على امتداد ٢٠ عاما في مساعدة البلدان ذات اﻷراضي الجافة على مكافحة الجفاف والتصحر، يدعم بقوة دور المكتب في تنفيذ تدابير مكافحة التصحر الموجزة في جدول أعمال القرن ٢١.
    Por las razones expuestas en el párrafo 17 supra, el Grupo considera que la reclamación es por tanto, en principio, resarcible. UN وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يستنتج الفريق من ثم أن المطالبة قابلة من حيث المبدأ للتعويض.
    37. Considerando que Yugoslavia desea de forma parecida la protección de algunos derechos mediante las medidas provisionales recomendadas por ella, que figuran expuestas en el párrafo 9 supra; UN ٧٣ - وحيث إن يوغوسلافيا تسعى بالمثل إلى حماية حقوق معينة بواسطة التدابير المؤقتة التي توصي بها، والمبينة في الفقرة ٩ أعلاه؛
    2. Aprueba las estimaciones de gastos especificadas para las cifras indicativas de planificación y para los recursos especiales de programación expuestas en el cuadro 1 del documento DP/1994/18; UN ٢ - يوافق على أهداف اﻹنفاق المحددة المتصلة بأرقام التخطيط اﻹرشادية وموارد البرنامج الخاصة، كما هي مبينة في الجدول ١ من الوثيقة DP/1994/18؛
    Según una de las opiniones expuestas en el Grupo de Trabajo, la asistencia en la ejecución por los tribunales competentes se consideraba deseable y debía estar disponible. UN وبحسب واحد من اﻵراء التي أبديت في اطار الفريق العامل ، قيل ان المساعدة التنفيذية من جانب المحاكم أمر مستصوب وينبغي أن تكون متاحة .
    Sin embargo, el informe adolece de las deficiencias expuestas en el párrafo 7 supra. UN غير أن التقرير تشوبه السلبيات الوارد وصفها في الفقرة ٧ أعلاه.
    Ello significa en la práctica que la responsabilidad surge cuando el material se presenta o distribuye de manera tal que las personas que no deseen ver imágenes pornográficas no pueden evitarlas, por ejemplo en el caso de las revistas pornográficas expuestas en los quioscos. Obstáculos económicos UN وهذا يعني عمليا أن المسؤولية تنشأ عندما تُعرض المواد أو تُوزع بطريقة معينة بحيث يتعذر على اﻷشخاص الذين لا يرغبون في التعرض للصور والمواد اﻹباحية أن يتجنبوا التعرض لها كما في حالة مجلات الصور اﻹباحية التي تُعرض في اﻷكشاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus