Destacando las opiniones expuestas por los Estados Miembros en su quincuagésimo segundo período de sesiones respecto de la labor del Comité Científico, | UN | وإذ تلاحظ اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في دورتها الثانية والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية، |
El orador comparte las opiniones expuestas por la Comisión Consultiva en los párrafos 7, 9 y 10 de su informe. | UN | وأعرب عن موافقته على اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية على الفقرات ٧ و ٩ و ١٠ من تقريرها. |
Observando las posiciones expuestas por los representantes de los territorios no autónomos ante el Comité Especial y en sus seminarios regionales, | UN | وإذ تلاحظ المواقف التي أعلنها ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أمام اللجنة الخاصة وفي حلقاتها الدراسية الإقليمية، |
El párrafo 7) deja la situación en un vacío y no resuelve las inquietudes expuestas por el observador de Dinamarca y el representante de Italia. | UN | وتابع قائلا إن الفقرة ٧ تترك المسائل معلقة في فراغ، ولا تتصدى للشواغل التي أعرب عنها المراقب عن الدانمرك وممثل إيطاليا. |
Por las razones ya expuestas por los principales patrocinadores, la oradora invita a todos los Estados Miembros a votar en favor de esta resolución de gran importancia. | UN | ونظرا للأسباب التي عرضها مقدمو القرار، فإنها تدعو جميع الدول الأعضاء إلى التصويت لصالح هذا القرار المهم. |
El Sr. LAVALLE (Guatemala) dice que no puede aceptar el texto propuesto por las razones expuestas por otras delegaciones, en particular España. | UN | ٢٥ - السيد لفالي )غواتيمالا(: قال إنه لا يمكنه أن يقبل النص المقترح لﻷسباب التي عرضتها الوفود اﻷخرى ولا سيما اسبانيا. |
Creo que las ideas expuestas por los Embajadores Weston, Guillaume y Hoffman son importantes. | UN | واعتقد أن اﻷفكار التي طرحها السفراء وستن وغيوم وهوفمن هي أفكار مهمة. |
Destacando las opiniones expuestas por los Estados Miembros en su quincuagésimo segundo período de sesiones respecto de la labor del Comité Científico, | UN | وإذ تلاحظ اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في دورتها الثانية والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية، |
Tomando nota de las opiniones expuestas por los Estados Miembros en su quincuagésimo tercer período de sesiones respecto de la labor del Comité Científico, | UN | وإذ تلاحظ اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في دورتها الثالثة والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية، |
Tomando nota de las opiniones expuestas por los Estados Miembros en su quincuagésimo cuarto período de sesiones respecto de la labor del Comité Científico, | UN | وإذ تلاحظ اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضـاء في دورتهـا الرابعـة والخمسيــن فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية، |
Tomando nota de las opiniones expuestas por los Estados Miembros en su quincuagésimo tercer período de sesiones respecto de la labor del Comité Científico, | UN | وإذ تلاحظ اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في دورتها الثالثة والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية، |
Observando las posiciones expuestas por los representantes de los Territorios no autónomos ante el Comité Especial y en sus seminarios regionales, | UN | وإذ تلاحظ المواقف التي أعلنها ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أمام اللجنة الخاصة وفي حلقاتها الدراسية الإقليمية، |
Observando las posiciones expuestas por los representantes de los Territorios no autónomos ante el Comité Especial y en sus seminarios regionales, | UN | وإذ تلاحظ المواقف التي أعلنها ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أمام اللجنة الخاصة وفي حلقاتها الدراسية الإقليمية، |
Observando las posiciones expuestas por los representantes de los Territorios no autónomos ante el Comité Especial y en sus seminarios regionales, | UN | وإذ تلاحظ المواقف التي أعلنها ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أمام اللجنة الخاصة وفي حلقاتها الدراسية الإقليمية، |
Además, las opiniones expuestas por el Sr. Karayalcin constituyen un ataque directo a sus esfuerzos y a los de la comunidad internacional para promover el proceso de paz al tiempo que el statu quo inaceptable surgido de la invasión de tropas turcas a Chipre subsiste desde hace 20 años. | UN | علاوة على ذلك، فإن المواقف التي أعرب عنها السيد كارايالسين تمثل نيلا مباشرا من جهودكم وجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تشجيع عملية السلم، في حين أن اﻷمر الواقع غير المقبول، الذي تلا غزو القوات التركية لقبرص، مستمر منذ أكثر من ٢٠ سنة. |
25. La Sra. CHEN Yue (China) dice que comparte las opiniones expuestas por los representantes de Argelia y Cuba. | UN | ٢٥ - السيدة شين يو )الصين(: قالت إنها تؤيد اﻵراء التي أعرب عنها ممثلا الجزائر وكوبا. |
Comparte las opiniones expuestas por el representante de Indonesia, en nombre del Grupo de los 77 y de China, respecto de las prioridades de la Comisión en la parte actual del período de sesiones. | UN | وأعرب عن مشاطرته ممثل إندونيسيا اﻵراء التي أعرب عنها بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، والمتعلقة بأولويات اللجنة للجزء الحالي من الدورة المستأنفة. |
Tras examinar las diversas opciones expuestas por el Secretario Ejecutivo, el OSE decidió recomendar a la CP 4 que la escala de contribuciones se basara en la nueva escala de cuotas de las Naciones Unidas y que se siguiera el principio de que todas las Partes debían contribuir al presupuesto de la Convención. | UN | وبعد النظر في مختلف الخيارات التي عرضها اﻷمين التنفيذي، قررت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن توصي الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف بأن يتم وضع جدول الاشتراكات على أساس جدول اﻷمم المتحدة الجديد ﻷنصبة الاشتراكات المقررة واتباع المبدأ الذي يقضي بأن جميع اﻷطراف ينبغي أن تساهم في ميزانية الاتفاقية. |
El Comité toma nota de las razones expuestas por el Estado Parte con respecto a su decisión de aumentar gradualmente la estimación de los vales de vacaciones. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بالأسباب التي عرضتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالدافع الذي جعلها ترفع من تقييم قسائم الإجازات على نحو تدريجي. |
La Junta alentó a la dirección del PMA a tener en cuenta las consideraciones expuestas por los miembros de la Junta durante el debate. | UN | وحث المجلس إدارة البرنامج على مراعاة الاعتبارات التي طرحها المجلس أثناء مداولاته. |
112. El Grupo considera que las pérdidas contractuales expuestas por Salzgitter se refieren enteramente a obras que se llevaron a cabo con anterioridad al 2 de mayo de 1990. | UN | 112- يرى الفريق أن خسائر العقد التي ذكرتها شركة سالتسغيتر تتصل كلها بأعمال أنجزت قبل 2 أيار/مايو 1990. |
Debido a las razones expuestas por ciertos miembros de la Comisión de Cuotas, la delegación del Camerún rechaza la opinión de que los 22 Estados Miembros que presentaron comunicaciones a la Comisión, o al menos la mayoría de ellos, deberían ser considerados nuevos Estados Miembros al establecerse la próxima escala. | UN | واستنادا إلى اﻷسباب التي بيﱠنها بعض أعضاء اللجنة، فإن وفده يرفض الفكرة الداعية إلى إمكانية اعتبار الدول اﻷعضاء اﻟ ٢٢ التي قدمت بيانات إلى اللجنة، أو على اﻷقل غالبية هذه الدول، بوصفها دولا أعضاء جددا ﻷغراض صياغة الجدول القادم. |
La sección siguiente sintetiza las opiniones expuestas por los gobiernos, incorporando estas dos últimas respuestas. | UN | ويوجز الجزء التالي، الذي يتضمن هذه الإجابات الإضافية، الآراء التي عبرت عنها هذه الحكومات. |
Por las razones expuestas por el Secretario General, la Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la creación de esos 18 puestos de Oficial Nacional. | UN | وللأسباب التي ساقها الأمين العام، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إنشاء هذه الوظائف الفنية الوطنية الثماني عشر. |
Se habían adoptado medidas para mejorar la gestión del proceso en 1995, tomando debidamente en cuenta las inquietudes expuestas por los miembros de la Junta. | UN | وذكر أن هناك إجراءات قد اتخذت لتحسين إدارة العملية في ١٩٩٥، وروعيت فيها أوجه القلق الذي أثارها أعضاء المجلس. |
67. El Sr. de la FORTELLE (Francia), quien recuerda que las prioridades y expectativas de su país han sido expuestas por la presidencia de la Unión Europea, anuncia que el Gobierno francés ha decidido adherirse al Protocolo III sobre prohibiciones o restricciones de las armas incendiarias. | UN | 67- السيد دو لا فورتِل (فرنسا) ذكَّر بأن أولويات وتوقعات بلاده سبق وأن عرضتها رئاسة الاتحاد الأوروبي، ثم أعلن أن الحكومة الفرنسية قررت الانضمام إلى البروتوكول الثالث المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الأسلحة المحرقة. |
A. Mejoras expuestas por el Gobierno 40 - 42 14 | UN | ألف- التحسينات، حسبما عرضتها الحكومة ٠٤-٢٤ ٣١ |
Un Estado parte había aprobado una ley sobre la devolución de activos de origen ilícito de personas políticamente expuestas por la cual, si se cumplían determinadas condiciones, y sin que mediara una condena penal, se podían decomisar bienes presuntamente de origen ilícito. Además, se permitía el decomiso sin que mediara una condena en determinadas circunstancias. | UN | وأقرّت دولة طرف قانوناً بشأن استعادة موجودات كبار المسؤولين والمقرَّبين منهم المكتسبة من مصدر غير مشروع. ويجيز هذا القانون مصادرة الممتلكات التي يُفترض أنها مُكتسبة من مصدر غير مشروع وفق بعض الشروط ودون صدور حكم بالإدانة في دعوى جنائية، كما تجوز المصادرة دون الاستناد إلى حكم بالإدانة وفق بعض الشروط. |