La persona expulsada podrá viajar al país de su elección; de hecho, no se trata de una extradición. | UN | وللشخص المطرود حق التوجه الى البلد الذي يختاره، إذ أن اﻷمر لا يتعلق في الواقع بتسليم المجرمين. |
Asimismo, la expulsión no debe realizarse sin antes entablar las debidas consultas e intercambiar información con el país de origen de la persona expulsada. | UN | زيادة على ذلك، لا ينبغي تنفيذ الطرد إلاّ بعد التشاور وتبادل المعلومات مع البلد الأصلي للشخص المطرود. |
Es una zona limítrofe. El cruce de la línea por la persona expulsada es apenas un momento, indudablemente crítico, del proceso de expulsión. | UN | فهي إذن منطقة تخوم؛ وعبور الشخص المطرود الخط الحدودي ليس إلا خطوة، وإن كانت بلا شك خطوة حاسمة من خطوات عملية الطرد. |
Se ha alegado que las autoridades serbias han confiscado propiedades pertenecientes a la población musulmana expulsada. | UN | وادعي أن السلطات الصربية كانت تصادر الممتلكات التابعة للسكان المسلمين المطرودين. |
La Corte Europea seguía el mismo criterio en el momento en que Grecia, ante la inminencia de ser expulsada, se retiró del Consejo de Europa. | UN | واتبعت المحكمة اﻷوروبية المعيار نفسه عندما قامت اليونان، إزاء طردها الوشيك، بالانسحاب من مجلس أوروبا. |
Se afirmó asimismo que la Comisión debía dedicar su atención a los derechos y obligaciones de los Estados, y no sólo a la relación entre el Estado autor de la expulsión y la persona expulsada. | UN | وأكد البعض أيضاً أن على اللجنة أن تُعنى بحقوق الدول والتزاماتها، لا بالعلاقة بين الدولة الطاردة والفرد المطرود فقط. |
En ese contexto, la determinación de la nacionalidad revestía especial importancia, dado que, en principio, sólo el Estado nacional estaba obligado a aceptar a una persona expulsada. | UN | وفي هذا السياق، يكتسي تحديد الجنسية أهمية خاصة لأن دولة الجنسية وحدها مُلزمة، من حيث المبدأ، بقبول الشخص المطرود. |
Obligación general de respetar los derechos humanos de la persona expulsada o en vías de expulsión | UN | الالتزام العام باحترام حقوق الإنسان الواجبة للشخص المطرود أو الجاري طرده |
Obligación de respetar la dignidad de la persona expulsada o en vías de expulsión | UN | الالتزام باحترام كرامة الشخص المطرود أو الجاري طرده |
La dignidad de una persona expulsada o en vías de expulsión deberá ser respetada y protegida en cualquier circunstancia. Proyecto de artículo 10 | UN | يجب احترام وحماية كرامة الشخص المطرود أو الجاري طرده في جميع الظروف. |
Condiciones de retención y trato de la persona expulsada | UN | الأوضاع المتعلقة باحتجاز ومعاملة الشخص المطرود أو الجاري طرده. |
Obligación de garantizar el respeto del derecho a la vida y a la libertad individual de la persona expulsada o en vías de | UN | الالتزام بضمان احترام الحق في الحياة وفي الحرية الفردية للشخص المطرود أو الجاري طرده في |
Obligación de proteger a la persona expulsada o en vías de expulsión contra la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes en el Estado de destino | UN | الالتزام بحماية الشخص المطرود أو الجاري طرده من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في بلد المقصد |
Las disposiciones del presente capítulo se aplicarán también a la persona expulsada o en vías de expulsión en el Estado de tránsito. | UN | تنطبق أحكام هذا الفصل أيضاً على الشخص المطرود أو الجاري طرده في دولة العبور. |
Sin embargo, contrariamente a esa solicitud, Croacia ha aprobado recientemente una ley de confiscación en virtud de la cual se priva a los serbios de sus derechos de propiedad a fin de legitimar la incautación ilegal de las propiedades de la población serbia expulsada. | UN | إلا أنه، على النقيض من ذلك الطلب، اعتمدت كرواتيا مؤخرا قانون مصادرة يحرم الصرب فعليا من حقوق الملكية، بغية إضفاء طابع الشرعية على الاحتجاز غير القانوني لممتلكات السكان الصرب المطرودين. |
Pero estos documentos son más interesantes que cualquier novela. Una mujer expulsada de Salem por hechicería... violó las leyes indias y construyó la casa sobre un antiguo cementerio. | Open Subtitles | تحكى عن أمراة تم طردها من المنطقة لانها كانت تمارس السحر الهندى فى منطقة المبانى القديمة |
La conclusión de que la persona debe ser expulsada no coincidirá necesariamente con la que adoptaría en circunstancias semejantes el Estado de la nacionalidad del extranjero. | UN | والتوصل إلى استنتاج مؤيد للطرد لا يستلزم بالضرورة أن يواكبه استنتاج توافق عليه، في ظروف مماثلة، الدولة التي يكون الأجنبي من رعاياها. |
Pese a que no fue expulsada de inmediato y permaneció en los Países Bajos mientras se practicaban los trámites relativos a su solicitud, nunca se le dieron seguridades de que recibiría un permiso de residencia. | UN | وعلى الرغم من أن صاحبة البلاغ لم تطرد على الفور وبقيت في هولندا لفترة الإجراءات المتخذة بشأن طلبها، فهي لم تعطَ في أي وقت من الأوقات ضمانات بمنحها رخصة إقامة. |
¿Haber sido expulsada de dos colegios no fue suficiente para ti? | Open Subtitles | كونك كنتي مطرودة من اول مدرستين لكي الم يكن كافيا لكي ؟ |
Los episodios de 1833 muestran a las claras la existencia de una comunidad previa, que en su mayor parte fue expulsada de las islas. | UN | وإن الأحداث التي وقعت عام 1833 تظهر بجلاء وجود مجتمع محلي ذي طبيعة خاصة، طُرد الجانب الأكبر منه من الجزر. |
Una mujer fue expulsada de su casa sin nada más que la ropa que llevaba puesta. | UN | وقد طُردت امرأة من بيتها بدون أن تأخذ شيئاً سوى ما كانت ترتدي من ملابس. |
En relación con la tragedia de la población expulsada de Srebrenica, cuyo éxodo hacia Tuzla tiene lugar en estos momentos, exigimos que se adopten inmediatamente las siguientes medidas: | UN | في سياق مأساة المبعدين من سريبرينتسا، وخروجهم الجماعي جار حاليا إلى توزلا، نطالب باتخاذ التدابير التالية بصورة فورية: |
Aunque era evidente para todo el mundo que ya no tenía familia en Kinshasa que pudiera ocuparse de ella fue, sin embargo, expulsada al aeropuerto de Kinshasa. | UN | وعلى الرغم من علم الجميع بأنه لم يعد لديها أسرة في كينشاسا كفيلة برعايتها، فقد تم ترحيلها إلى مطار كينشاسا. |
La mayor parte del clero de la Iglesia Ortodoxa Serbia fue expulsada de Croacia, entre los que se incluían cinco obispos. | UN | كما أن معظم رجال الدين التابعين للكنيسة اﻷورثوذوكسية الصربية قد طردوا من كرواتيا، بمن فيهم خمسة من أساقفتها. |
Explicó que en circunstancias en que una persona que va a ser expulsada plantea una amenaza importante a la seguridad, esa persona es devuelta mediante un vuelo chárter en lugar de un vuelo comercial. | UN | وأوضحت أنه في هذه الظروف، عندما يشكل الشخص المعاد خطراً كبيراً على الأمن فإنه يعاد على متن طائرة خاصة بدلاً من طائرة تجارية. |
Israel impide el retorno de la población árabe del Golán sirio ocupado que fue expulsada en 1967. | UN | وتمنع إسرائيل عودة سكان الجولان السوري المحتل العرب الذين طُردوا في ذلك العام. |
En otros términos, toda persona que infrinja las normas de residencia del Reino podrá ser expulsada por decisión judicial o administrativa. | UN | وبعبارة أخرى، فإن كل مخالف لقوانين الإقامة في المملكة قد يطرد بموجب أمر قضائي أو قرار إداري. |
La tribu ŷahalin ya fue expulsada en 1950 de la zona de Arad para ser trasladada al desierto de Judea entre Jerusalén y Jericó. | UN | وقد سبق أن رُحلت قبيلة الجهالين في عام ١٩٥٠ من منطقة عراد الى صحراء " يهودا " الواقعة بين القدس وأريحا. |