"extraídos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستخرجة
        
    • المستمدة
        
    • مستمدة
        
    • المأخوذة
        
    • المستخلصة
        
    • مستقاة
        
    • المستقاة
        
    • المستخرج
        
    • التي استخرجت
        
    • مأخوذة
        
    • والمستمدة
        
    • أُخذت
        
    • استقيت
        
    • استمدت
        
    • مستخلصة
        
    Esto también se aplica a los materiales nucleares extraídos de las ojivas de misiles tácticos retiradas de Ucrania en 1992. UN وهذا ينطبق أيضا على المواد النووية المستخرجة من الرؤوس الحربية للقذائف التكتيكية التي أزيلت من أوكرانيا عام ١٩٩٢.
    Es decir, enzimas provenientes de organismos extraídos de las profundidades de la tierra se devolverán por bombeo a ella. UN ويعني ذلك أن العصارات المستمدة من كائنات حية تستخرج من تحت اﻷرض سيعاد ضخها مرة أخرى الى اﻷرض.
    A continuación figuran unos ejemplos extraídos de los programas regionales que ilustran el tenor de la labor del UNIFEM. A. Africa UN ويرد أدناه وصف لبضع نقاط بارزة مستمدة من البرامج الاقليمية تعطي فكرة عن زخم أعمال الصندوق.
    Dichos principios recogen los elementos principales relativos a la protección y la asistencia a los desplazados internos extraídos de una amplia serie de instrumentos de derecho humanitario internacional y derechos humanos en vigor y, por analogía, de derecho de los refugiados. UN وتجمع هذه المبادئ المتصلة بحماية المشردين داخليا وبمساعدتهم المأخوذة من مجموعة كبيرة من القوانين اﻹنسانية الدولية وحقوق اﻹنسان القائمة وبالقياس من قانون اللاجئين.
    Al aplicar esta norma, el Grupo recurrió a los principios pertinentes, extraídos de los que constituyen el cuerpo de principios mencionado en el artículo 31 de las Normas. UN ويطبق الفريق، باتباعه هذا النهج، المبادئ ذات الصلة المستخلصة من مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد.
    Para ello debe contarse con un conjunto de ejemplos bien elaborados extraídos de la intervención institucional durante un largo período. UN وهذا يتطلب مجموعة أمثلة معدّة جيدا مستقاة من الأنشطة الطويلة الأمد التي اضطلعت بها المنظمة.
    El criterio suplementario que propone Belice, consistente en una simple igualdad formal, podría utilizarse con mayor frecuencia, habida cuenta en particular de que se funda en numerosos precedentes extraídos de todas las fuentes conocidas del derecho internacional. UN وقال إن المعيار الاضافي الذي يقترحه وفد بليز، بالنص على المساواة الرسمية فقط، قد يستخدم بصورة متواترة، خاصة أنه يستند إلى عدد كبير من السوابق المستقاة من جميع المصادر المعروفة للقانون الدولي.
    También permitirían a los países productores identificar los diamantes extraídos en el sector no controlado con mayor grado de precisión. UN ومن شأنها أيضا أن تمكن البلدان المنتجة من التعرف بدرجة أدق إلى الماس المستخرج في القطاع غير الرسمي.
    El grupo presenció las operaciones de excavación en curso en el emplazamiento y estudió los obuses y equipos extraídos en las excavaciones. UN شاهدت المجموعة أعمال الحفر الجارية في الموقع واطلعت على القنابر والمعدات التي استخرجت في عمليات الحفر.
    Las siguientes órdenes de compra pendientes constituyen ejemplos extraídos del listado: Cuadro 7 UN وفيما يلي أمثلة من أوامر شراء مفتوحة مأخوذة من النسخة المطبوعة.
    Además, el estudio francés obtenía precios ligeramente más altos para los metales extraídos y tratados. UN وعلاوة على ذلك، حصلت الدراسة الفرنسية على آثار أعلى قليلا بالنسبة للمعادن المستخرجة والمجهزة.
    Esas estructuras preexistentes fueron mejoradas con el curso del tiempo, y se establecieron nuevas redes para canalizar los recursos extraídos. UN وبمرور الوقت، تحسنت هذه الهياكل الموجودة أصلا، ونشأت شبكات جديدة لتوجيه الموارد المستخرجة.
    El grupo tomó muestras de los obuses extraídos del agujero, los fotografió e hizo un cómputo de los materiales descubiertos. UN وقامت المجموعة بأخذ عينات من القنابر المستخرجة من الحفرة مع تصويرها وإجراء حساب للمواد المكتشفة.
    Al aplicar ese criterio, el Grupo recurrió a los principios pertinentes, extraídos de los que constituyen el cuerpo de principios mencionado en el artículo 31 de las Normas. UN وقد طبّق الفريق، لدى تنفيذ هذا النهج، المبادئ ذات الصلة المستمدة من تلك الواردة ضمن مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد.
    Los ejemplos que figuran a continuación han sido extraídos de recientes actividades de la UNU y son una selección de las actividades de la Universidad. UN والأمثلة التالية المستمدة من أنشطة الجامعة الحديثة هي عينة منتقاة من عمل الجامعة.
    IFREMER presentó una lista de informes y publicaciones extraídos de los estudios científicos. UN 59 - قدم المعهد قائمة بالتقارير والمنشورات المستمدة من الدراسات العلمية.
    A la hora de adoptar esta decisión, no debe procederse sobre la base de hechos selectivos, extraídos de unos pocos documentos, sino que debe primar el ánimo de mostrar buena voluntad y sentido común. UN ويجب أن تتخذ اللجنة قرارها لا على أساس حقائق مختارة مستمدة من بضع وثائق بل على أساس حسن النية والتعقل.
    Sin embargo, según datos extraídos del Lloyd ' s Register of Shipping, estarían participando en esas prácticas más de 1.000 buques, o aproximadamente el 20% de los buques pesqueros del mundo que tienen más de 500 toneladas brutas de registro. UN ومع هــذا، فــإن المعلومــات المأخوذة عن سجل السفن لدى اللويدز تفيد أن هذه الممارســات تضــم أكثــر من ١ ٠٠٠ سفينة، أي قرابة ٢٠ في المائة من سفن الصيد التي تزيد حمولتها الكلية المسجلة عن ٥٠٠ طن، وذلك على الصعيد العالمي.
    Los productos refinados extraídos de un barril de petróleo crudo se venden a un precio más alto que el barril de petróleo crudo mismo. UN وتباع المنتجات المكررة المستخلصة من برميل واحد من النفط الخام بسعر أعلى مقارنة بسعر برميل النفط الخام نفسه.
    En el recuadro 6 se exponen datos fundamentales sobre el sector de la silvicultura extraídos del CIE. UN ويقدم الإطار 6 بيانات أساسية عن قطاع الحراجة مستقاة من تقرير التقييم الرابع.
    Al aplicar ese criterio, el Grupo recurrió a los principios pertinentes, extraídos de los que constituyen el cuerpo de principios mencionado en el artículo 31 de las Normas. UN وباتباع هذا النهج، طبق الفريق المبادئ المعنية المستقاة من مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد.
    El Grupo de trabajo de expertos en diamantes examinó posibles soluciones al problema de la tasación de diamantes en bruto extraídos de muestras de exploración. UN وناقش الفريق العامل لخبراء الماس الحلول الممكنة من أجل تقييم الماس الخام المستخرج من عينات التنقيب.
    e) Una relación de la cantidad de (sulfuros polimetálicos) (costras cobálticas) extraídos como muestras o con fines de ensayo; y UN (هـ) وبيان بكمية (الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن) (القشور الغنية بالكوبالت) التي استخرجت كعينات أو لأغراض التجارب؛
    Se han añadido nuevos enunciados, extraídos del texto de la Declaración Política de la Conferencia de Examen. UN ولقد أُضيفت صيغة جديدة مأخوذة من نص الإعلان السياسي للمؤتمر الاستعراضي.
    Los siete elementos temáticos siguientes de la ordenación sostenible de los bosques, extraídos de los criterios identificados por los procesos relativos a los criterios e indicadores existentes, ofrecen un marco de referencia coherente y útil para la ordenación sostenible de los bosques y constituyen un conjunto indicativo mundial de criterios para la ordenación sostenible de los bosques: UN والعناصر المواضيعية السبعة التالية لإدارة الغابات على نحو مستدام، والمستمدة من المعايير التي حددتها عمليات المعايير والمؤشرات القائمة، توفر إطارا مرجعيا مترابطا ومفيدا فيما يتعلق بإدارة الغابات على نحو مستدام، وتشكل مجموعة شاملة إرشادية من المعايير المتعلقة بإدارة الغابات على نحو مستدام:
    Las Partes utilizaron métodos supletorios o métodos más avanzados extraídos de las directrices del IPCC o de otras metodologías compatibles. UN فقد استخدمت اﻷطراف إما الطريقة الجاهزة أو طرقاً أكثر تقدماً، أُخذت إما من المبادئ التوجيهية للفريق أو من مناهج أخرى موافقة.
    Los datos fueron extraídos de informes de contabilidad correspondientes a años transcurridos hasta 2010 y, en algunos casos, 2011, y la tendencia que se infirió de esos datos se extrapolaron hasta 2015. UN وقد استقيت البيانات من تقارير البيانات المالية للسنوات حتى عام 2010، وعام 2011 في بعض الحالات. وتم استقراء الاتجاه الذي تشير إليه هذه البيانات حتى عام 2015.
    Los fragmentos de las propuestas se han organizado en relación con títulos extraídos de ellas, así como del cuestionario que figura en el anexo al informe del Grupo. UN وقد أدرجت الأجزاء المقتطفة من الوثائق المقدمة تحت عناوين استمدت من المقترحات ومن الاستبيان الوارد في مرفق تقرير الفريق العامل المشترك.
    Prueba de ello es el gran número de solicitudes que presentan los Estados Miembros para que se diseñen nuevos informes web con datos pertinentes extraídos del sistema. UN والدليل الذي يثبت ذلك هو تلقي عدد كبير من الطلبات من الدول الأعضاء لتصميم تقارير جديدة على شبكة الانترنت تقدم بيانات مستخلصة من النظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus