"extraditarlo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسليمه
        
    • بتسليمه
        
    • تسلمه
        
    • لتسليمه
        
    • تسلّمه
        
    Si un residente cometiera un delito fuera del país, regresara a él y lo buscara el otro Estado, la Arabia Saudita consideraría la posibilidad de extraditarlo al Estado solicitante conforme a los acuerdos concertados con ese Estado. UN أما إذا ارتكب المقيم الجريمة خارج المملكة وعاد إليها فإنه في حالة المطالبة به من قِبَل دولة أخرى فإن المملكة تنظر في تسليمه للدولة الطالبة وفقا للاتفاقيات القائمة بين المملكة والدولة الطالبة.
    Aunque se negaron a extraditarlo a Turquía, las autoridades administrativas italianas desestimaron su solicitud de asilo político. UN وإلى جانب رفض تسليمه إلى تركيا، رفضت السلطات الإدارية الإيطالية طلبه للجوء السياسي.
    Desaparecerá si intentan extraditarlo, tenemos que pillarlo extraoficialmente. Open Subtitles هو سيخاف إذا حاولنا تسليمه لذا لا بد ان نمسكه عن طريق غير القانون
    A ese respecto se debe recordar que Luis Clemente Posada Carriles, terrorista y prófugo de la justicia, continúa bajo la protección del Gobierno de los Estados Unidos, que se niega a cumplir su obligación de extraditarlo. UN وقالت إنه ينبغي التذكير في هذا الصدد بأن لويس كليمِنتي بوسادا كاريلز، الإرهابي الفنزويلي الهارب من وجه العدالة، لا يزال تحت حماية حكومة الولايات المتحدة، التي ترفض الامتثال لالتزامها القاضي بتسليمه.
    El autor alega que el Estado parte ha asumido un riesgo inaceptable al extraditarlo a México y que ha violado así el artículo 3 de la Convención. UN وأكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف خاطرت أيما مخاطرة بتسليمه إلى المكسيك، ومن ثم فقد أخلت بأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Las fuerzas de seguridad le pidieron que se entregara y se comprometieron a no extraditarlo, a lo cual accedió, sin embargo no lo hizo. UN وكانت قوات الأمن قد ناشدته أن يسلم نفسه وتعهدت بألا تسلمه إلى جهة أخرى؛ ووافق هو على ذلك، ولكنه بقي مع هذا مطلق السراح.
    Puesto que la persona no ha sido condenada en Macao por el delito específico ¿se negarían las autoridades de Macao a extraditarlo por considerarse el asunto " cosa juzgada " ? UN وإذا كان هذا الشخص لم يحكم عليه على في هذه الجريمة بالذات في ماكاو فهل تستطيع السلطات هناك أن ترفض تسليمه على أساس عدم المحاكمة عن نفس الجرم مرتين؟
    Esa disposición también se aplica si el autor es extranjero pero se encuentra en Alemania y no puede ser extraditado, aunque la Ley de Extradición permita extraditarlo por ese delito. UN وينطبق الحكم كذلك على الحالة التي يكون فيها مرتكب الفعل شخصا أجنبيا موجودا في ألمانيا، ولا يمكن تسليمه بالرغم من أن قانون تسليم المجرمين يسمح بتسليم المجرمين الذين يرتكبون مثل تلك الجريمة.
    Si un extranjero cometiera un delito fuera del país, regresara a él y lo buscara el otro Estado, la Arabia Saudita consideraría la posibilidad de extraditarlo al Estado solicitante conforme a los acuerdos concertados con ese Estado. UN أما إذا ارتكب الأجنبي الجريمة خارج المملكة ويتواجد حاليا في المملكة فإنه في حالة المطالبة به من قِبَل دولة أخرى فإن المملكة تنظر في تسليمه للدولة الطالبة وفقا للاتفاقيات بين المملكة والدولة الطالبة.
    El inciso 4 estipula que el Estado Parte deberá ejercer su jurisdicción para juzgar quien sea acusado de cometer este delito si no está dispuesto a extraditarlo al Estado que lo solicita. UN وتنص الفقرة الفرعية 4 على أن يتعين على الدولة الطرف أن تمارس ولايتها لمحاكمة المشتبه بارتكابه هذه الجريمة إذا لم تكن هناك ترتيبات لتسليمه إلى الدولة التي تطلب تسليمه إليها.
    Los Estados Unidos continúan negándose a cumplir con su obligación internacional de juzgarlo o de extraditarlo a la República Bolivariana de Venezuela, cuya justicia lo reclama. UN وما زالت الولايات المتحدة ترفض الامتثال لالتزامها الدولي بمقاضاته أو تسليمه إلى جمهورية فنزويلا البوليفارية حيث تطالب به السلطات القضائية.
    La decisión de extraditarlo se tomó sin tener en cuenta sus actividades anteriores, sino más bien en función de las amenazas que podría plantear al Estado parte en el futuro. UN واتُخذ قرار تسليمه بغض النظر عن أنشطته السابقة، لكن القرار استند بالأحرى إلى التهديدات المستقبلية التي يمكن أن يتسبب فيها صاحب البلاغ للدولة الطرف.
    El mismo día, el autor interpuso un recurso ante el Tribunal Administrativo contra la decisión del Ministro de extraditarlo y solicitó un mandamiento judicial que suspendiese su extradición, en espera de la sentencia sobre el recurso sustantivo. UN وفي اليوم ذاته تقدم بالتماس للمحكمة الإدارية وطعن في قرار الوزير بتسليمه ملتمساً إصدار أمر بإرجاء تسليم صاحب البلاغ إلى أن حين صدور قرار بشأن دعوى الطعن الموضوعي.
    El Estado en cuyo territorio se encuentra el presunto delincuente puede extraditarlo al Estado del que es nacional o a otro Estado que haya establecido su jurisdicción. UN ويمكن للدولة التي يوجد من يُدعى ارتكابه الجريمة على أراضيها القيام بتسليمه إلى دولة الجنسية، أو إلى دولة أخرى حددت ولايتها في هذا الصدد.
    Estados Unidos se niega a cumplir con su obligación internacional de juzgarlo o extraditarlo a la República Bolivariana de Venezuela, cuya justicia lo reclama. UN والولايات المتحدة ترفض الوفاء بالتزامها الدولي إما بمحاكمته أو بتسليمه إلى جمهورية فنزويلا البوليفارية لمحاكمته على التهم المسندة إليه.
    Un Estado en cuyo territorio se encuentre un presunto delincuente está obligado, en virtud de los tratados pertinentes, a extraditarlo o juzgarlo, pero también tiene el derecho soberano de decidir cuál de esas alternativas es la más apropiada. UN ويقع على الدولة التي يُكتَشَف وجود مجرم مُفتَرض في أراضيها التزام بموجب المعاهدة المعنية بتسليمه أو محاكمته، ولكن هذه الدولة تتمتع أيضاً بحق سيادي في اتخاذ قرار بشأن البديل الملائم.
    Los Estados Unidos de América aún se rehúsan a cumplir su obligación internacional de ya sea juzgar al connotado terrorista Luis Posada Carriles o extraditarlo a Venezuela para que comparezca ante la justicia. UN 34 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة الأمريكية لا تزال ترفض الامتثال لالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بمحاكمة الإرهابي سيئ الذكر لويس كاريّيس أو بتسليمه إلى فنزويلا لمواجهة التهم.
    El Estado en cuyo territorio se halle un presunto delincuente tiene el deber de extraditarlo a uno de los Estados relacionados con el delito o de presentar el caso a sus autoridades competentes para su enjuiciamiento. UN ومن واجب الدولة التي يعثر في أراضيها على متهم بارتكاب جريمة أن تسلمه الى إحدى الدول التي لها صلة بالجريمة أو تحيل القضية الى السلطات المختصة فيها ﻹقامة الدعوى.
    Puede decirse que el extranjero estará sometido a la jurisdicción de Barbados en un sentido limitado, pues en virtud de las obligaciones que le incumben a Barbados de conformidad con su Ley de extradición, Barbados tendrá la obligación jurídica de extraditarlo al otro Estado para ser juzgado. UN ويمكن أن يقال إن الأجنبي يخضع للولاية القضائية لبربادوس من حيث معناها المحدود بحكم التزام بربادوس بقانون تسليم المجرمين في بربادوس، ويجوز أن تكون بربادوس ملزمة قانونا بأن تسلمه للدولة الأجنبية لمحاكمته في هذه الدولة.
    En el Convenio se establece que el Estado en cuyo territorio se encuentre un sospechoso de haber cometido un delito de terrorismo con bomba debe enjuiciarlo o extraditarlo a otro Estado que esté dispuesto a juzgarlo (párrafo 1 del artículo 8). UN وتنص الاتفاقية على أن الدولة التي يوجد في إقليمها شخص مشتبه في ارتكابه جريمة تفجير إرهابي يجب إما أن تلاحق المشتبه به أو أن تسلمه إلى دولة أخرى تزمع ملاحقته (الفقرة 1 من المادة 8).
    Un Estado que haya detenido al autor de un delito de esa índole pero no esté en condiciones de juzgarlo con las debidas garantías de juicio imparcial, debe extraditarlo a otro Estado que haya formulado en debida forma la solicitud correspondiente, o a un tribunal penal internacional. UN وينبغي لدولة تكون قد قبضت على أحد الجناة ممن ارتكبوا جريمة من هذا القبيل ولكنها عاجزة عن محاكمته في ظل كفالة جميع الضمانات اللازمة لمحاكمة عادلة، أن تسلّمه إلى دولة أخرى تكون قد قدّمت طلباً في صيغة مناسبة أو إلى محكمة جنائية دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus