Por la otra, ello a su vez facilita la movilización de apoyo para la aplicación de la CLD. | UN | ومن ناحية أخرى، ييسر هذا بدوره تعبئة الدعم اللازم لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
En resumen, la existencia de programas de protección social facilita la movilidad laboral. | UN | وباختصار، فإن وجود برامج للحماية الاجتماعية ييسر زيادة قابلية العاملين للتنقل. |
facilita la creación de solicitudes de viaje y las modificaciones que sean necesarias. | UN | يسهل عملية القيد اﻷولى لطلبات السفر وأي تنقيحات أو تعديلات ضرورية. |
Además, esta actuación facilita la rapidez del juicio, ya que el menor se encuentra en la comunidad. | UN | وييسر مثل هذا التدبير، فضلاً عن ذلك، المحاكمة السريعة للحدث لوجوده أصلاً في المجتمع. |
Otras Comisiones podrían seguir también la misma práctica, que facilita la planificación en nombre de las delegaciones y la Secretaría. | UN | ويمكن للجان الأخرى أن تتبنى هذه الممارسة. فهي تيسر التخطيط لصالح الوفود والأمانة العامة على حد سواء. |
El Gobierno facilita la concesión de créditos hipotecarios por instituciones financieras seleccionadas a los compradores finales que reúnen las condiciones exigidas. | UN | وتيسر الحكومة الحصول على التمويل النهائي من مؤسسات مالية مختارة لصالح الراغبين في ابتياع سكن ممن يستوفون الشروط. |
En opinión de Austria, un sistema eficaz de control de las exportaciones facilita la cooperación con fines pacíficos en el campo nuclear. | UN | ومن وجهة نظر النمسا، ييسر وجود نظام فعال للمراقبة على الصادرات التعاون من أجل الأغراض السلمية في المجال النووي. |
Sin embargo, la financiación se recibe bastante tarde y no facilita la preparación de los informes en tiempo útil. | UN | وعلى الرغم من ذلك، جاء التمويل متأخراً بعض الوقت ولم ييسر إعداد التقارير في الوقت المناسب. |
Además, la Oficina de Asuntos Jurídicos facilita la transmisión de notificaciones al Consejo de Seguridad en las situaciones remitidas por este último. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ييسر مكتب الشؤون القانونية إرسال الإخطارات إلى مجلس الأمن في الحالات التي يحيلها المجلس إلى المحكمة. |
La proximidad a esas existencias facilita la expedición ilegal de municiones a zonas de conflicto. | UN | حيث يسهل القرب المكاني لهذه المخزونات نقلها بطريقة غير مشروعة إلى مناطق النزاع. |
facilita la determinación de las cuentas por cobrar y la preparación de facturas, cartas sobre contribuciones prometidas y cartas de cobro de cuotas. | UN | يسهل إنشاء الذمم وإعداد الفواتيــر ورسائــل التعهدات ورسائل التقييم. |
facilita la investigación y la auditoría de las transacciones y el análisis de las tendencias. | UN | يسهل بحث ومراجعة العمليات، وتحليل الاتجاهات. |
Ese criterio facilita la conciliación con el efecto nulo de las redistribuciones sobre el presupuesto general. | UN | وييسر هذا النهج تحقيق التطابق مع تأثير مستوى الصفر لعمليات إعادة التوزيع على الميزانية الكلية. |
Con ello, ayudan a establecer un ambiente de confianza en el comercio de artículos nucleares que alienta y facilita la cooperación nuclear internacional en el proceso de desarrollo económico y tecnológico. | UN | وهي تسهم بهذا العمل في إيجاد مناخ من الثقة في تجارة المواد النووية مما يشجع وييسر التعاون الدولي في المجال النووي سعيا لتحقيق تطور اقتصادي وتكنولوجي. |
Como miembro del sistema de las Naciones Unidas, facilita la colaboración internacional e intergubernamental. | UN | وهي، بوصفها عضوا في منظومة اﻷمم المتحدة، تيسر التعاون الدولي والتعاون الحكومي الدولي. |
Se facilita la participación de las mujeres velando por que la capacitación se lleve a cabo en los asentamientos en la medida de lo posible. | UN | وتيسر مشاركة المرأة بكفالة تنظيم التدريب داخل المستوطنات بقدر الامكان. |
Mientras tanto, nuestro país facilita la entrada de asistencia humanitaria a la Franja de Gaza, aunque prosiguen los ataques desde ese territorio. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن إسرائيل تسهل دخول المعونة الإنسانية إلى قطاع غزة، حتى عندما تتواصل الهجمات من تلك المنطقة. |
Permitir al transporte que opere en base a las leyes del mercado facilita la racionalización de las operaciones y, por consiguiente, aumenta la eficiencia en el uso de la energía. | UN | وتمكين قطاع النقل من العمل بأسلوب يستند إلى السوق من شأنه أن ييسّر ترشيد العمليات ويعزز من ثم فعالية الطاقة. |
Como parte de su función como secretaría de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, la División para el Adelanto de la Mujer facilita la participación de las organizaciones no gubernamentales en los períodos de sesiones de la Comisión. | UN | وتقوم الشعبة، كجزء من دورها بوصفها أمانة لجنة مركز المرأة، بتسهيل مشاركة المنظمات غير الحكومية في دورات اللجنة. |
La organización también prepara materiales y recursos de capacitación en favor de quienes defienden los derechos humanos y facilita la comunicación y los contactos entre los defensores de los derechos humanos de distintas partes del mundo. | UN | وتقوم المنظمة أيضا بإعداد مواد مرجعية ومجموعات أنشطة تدريبية لصالح المدافعين عن حقوق الإنسان، كما تعمل على تيسير التواصل والتبادل بين المدافعين عن حقوق الإنسان في أنحاء مختلفة من العالم. |
El rastreo de los documentos, que es la característica más útil del sistema, facilita la labor de todos los servicios que participan en el proceso de producción de documentos. | UN | ويسهل تتبع الوثائق، وهو أفيد سمات هذا النظام، عمل جميع الدوائر العاملة في تجهيز الوثائق. |
facilita la aplicación práctica de las obligaciones básicas del Estado a ese respecto, protege y realiza el derecho a la vivienda adecuada. | UN | فهو يسهّل التطبيق العملي لما على الدول من التزامات أساسية بأن تحترم الحق في سكن لائق وتحميه وتفي به. |
Dispone de una lista de los candidatos que han quedado antes como finalistas facilita la formación de un grupo de candidatos calificados. | UN | 8 - وتيسّر قائمة تضم مقدمي الطلبات الذين وضعوا من قبل في قوائم التصفية استحداث مجمع من المرشحين المؤهلين. |
Esta última disposición facilita la detección y localización del producto del delito. | UN | والنص الأخير يسهِّل تقصي، أو متابعة، عائدات الجريمة. |
La tecnología de la información también facilita la disponibilidad y empleo de datos en esferas críticas. | UN | وتسهل تكنولوجيا المعلومات أيضا إتاحة البيانات واستخدامها في المجالات الحاسمة. |
Por regla general tal estructura adopta la forma de un órgano interministerial, lo que facilita la coordinación y la armonización de las actividades del órgano nacional de coordinación. | UN | وكقاعدة عامة، يتمتع هذا النظام بخصائص الهيئة المشتركة بين الوزارات مما ييسِّر تنسيق ومواءمة أنشطة هيئة التنسيق الوطنية. |