La Oficina del Alto Comisionado ha entrevistado a familiares de los secuestrados así como a testigos de los secuestros. | UN | وأجرى مكتب المفوض السامي مقابلات مع أقارب وأفراد أسر المختطفين وكذلك مع شهود عيان لعمليات الاختطاف. |
familiares de las personas trasladadas desde Kosovo a cárceles situadas más al norte en Serbia realizan frecuentes manifestaciones para que se conozca su situación. | UN | فحالة اﻷشخاص الذين نُقلوا من كوسوفو إلى سجون الشمال في صربيا، أصبحت موضوع مظاهرات عديدة يقوم بها أفراد أسر السجناء. |
En total el observador entrevistó a más de 20 familiares de kuwaitíes desaparecidos, incluidas personas que se quedaron en Kuwait durante la ocupación. | UN | وإجمالاً، قابل المراقب أكثر من 20 من أفراد أسر الكويتيين المفقودين، من بينهم أشخاص بقوا في الكويت خلال فترة الاحتلال. |
Durante sus misiones lo ha abordado en sus conversaciones con familiares de los desaparecidos y representantes de los Gobiernos interesados. | UN | وأثناء بعثاته تناول المقرر الخاص مشكلة حالات الاختفاء في مناقشاته مع أقارب اﻷشخاص المفقودين وممثلي الحكومات المعنية. |
Insisten en que querían obtener permiso de los familiares de la Sra. Bhutto. | UN | وتصر على أنها كانت تريد الحصول على إذن أسرة السيدة بوتو. |
La información sobre hábitos de consumo fue proporcionada por la Encuesta de Presupuestos familiares de 1990. | UN | وتستند المعلومات المتعلقة بالأنماط الاستهلاكية إلى استقصاء الميزانية الأسرية لعام 1990. |
Los familiares denunciaron 100 incidentes de desapariciones involuntarias y 96 casos de familiares de los que no se tenían noticias, principalmente niños separados de sus padres. | UN | وأفادت أعداد من الأسر بحدوث 100 حالة اختفاء قسري و96 حالة فَقد فيها أقارب لها معظمهم من الأطفال الذين فصلوا عن أسرهم. |
Condenamos enérgicamente esos actos y expresamos nuestro pésame al Gobierno de Indonesia y a los familiares de todos los muertos o heridos en ese incidente. | UN | وندين تلك الأعمال بقوة، ونود أن نقدم تعازينا إلى حكومة إندونيسيا وإلى أسر كل من لقوا حتفهم أو جُرحوا في الحادث. |
Los regalos a los familiares de los empleados capturados no son resarcibles. | UN | ولا يمكن التعويض عن الهدايا المقدمة إلى أفراد أسر المحتجزين. |
Detención: ayuda a familiares de los detenidos | UN | الاحتجاز: دعم أفراد أسر المحتجزين المعالين |
La Comisión también señaló que este poder no abarcaba a los familiares de dichos extranjeros que fueran nacionales de otros Estados. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا إلى أن نطاق هذه السلطة لا يشمل أفراد أسر هؤلاء الأجانب من مواطني دول أخرى. |
Los familiares de las víctimas reclaman justicia. | UN | فأفراد أسر الضحايا يطالبون بإقامة العدالة. |
También los familiares de desaparecidos deberían obtener rehabilitación e indemnización, pues han sido reconocidos como víctimas según el derecho internacional. | UN | وينبغي أن يستفيد أفراد أسر الأشخاص المختفين من إعادة التأهيل والتعويض لأنهم أيضاً ضحايا بموجب القانون الدولي؛ |
Los militares violaban a familiares de los opositores políticos como forma de venganza o para obligarles a salir de su escondite. | UN | وكان أفراد الجيش يغتصبون أقارب المعارضين السياسيين كشكل من أشكال الانتقام أو لاجبار الأقارب على الظهور الى العلن. |
Los estatutos de las cajas también prevén en general la asistencia médica a los familiares de los asegurados. | UN | وتمد عموما أنظمة الصناديق المساعدة الطبية لتشمل أعضاء أسرة المؤمن عليهم. |
Una de las preocupaciones es brindar protección a los familiares de los presos, que a menudo se hallan en situación crítica porque el jefe de familia se halla privado de libertad. | UN | ويتمثل أحد الشواغل في توفير الحماية ﻷعضاء أسرة السجين الذين يواجهون في معظم اﻷحيان صعوبات كبيرة من جراء احتجاز معيلهم. |
Cuadro 3 Correcciones a las reclamaciones familiares de la categoría " A " | UN | الجدول 3 - تصويبات المطالبات الأسرية من الفئة " ألف " |
Combatientes extranjeros y familiares de éstos repatriados del territorio de la República Democrática del Congo | UN | المقاتلون الأجانب وأفراد أسرهم الذين عادوا إلى أوطانهم من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Además de esto, en Saravena, por lo menos cinco familiares de informantes han sido matados por grupos guerrilleros. | UN | وأيضاً في سارافينا، قتل ما لا يقل عن خمسة أقرباء لمخبرين على أيدي جماعات المغاورين. |
También interrogan a los detenidos acerca de la riqueza personal y los lazos familiares de otros detenidos. | UN | ويقوم المحتجزون أيضا باستجواب المحتجزين عن الثروة الشخصية لغيرهم من المحتجزين وعلاقاتهم العائلية. |
Esta noche, los familiares de muchas de las víctimas verán hacer justicia. | Open Subtitles | الليلة .. اعضاء عائلات الكثير من الضحايا سيرون حكم العدالة |
Los familiares de las víctimas de violaciones de los derechos humanos o de quienes hayan prestado asistencia jurídica o de otra índole a las víctimas. | UN | من لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو بأي شخصٍ قدَّم للضحايا مساعدة قانونية أو غيرها. |
Según se ha informado a la Relatora Especial, en muchos casos los familiares de los detenidos no recibieron información oportuna sobre su detención. | UN | فقد أُحيطت المقررة الخاصة علماً بحالات عديدة لم يحصل فيها أفراد أُسر الموقوفين على معلومات في الوقت المحدد عن توقيفهم. |
No obstante, los familiares de la persona fallecida podían impugnar la donación de una propiedad o el testamento del fallecido. | UN | ومع ذلك، يمكن لأقارب الطرف المتوفى أن يطعنوا في منح الأملاك هدية أو في الوصية أمام المحاكم. |
A la vista asistieron varias docenas de personas, entre ellas periodistas y familiares de Wei. | UN | وقد حضر الجلسة عشرات من اﻷشخاص، من بينهم صحفيون وأقارب لويي. |
Los familiares de la víctima nunca recibieron respuesta alguna a esas gestiones. | UN | ولم تتلق عائلة الضحية أي رد قط على هذه الإجراءات. |
Sin embargo, no hay ninguna prueba objetiva de que los miembros ordinarios o los familiares de los afiliados al partido corran algún riesgo a manos de las autoridades. | UN | ولكن، ليس ثمة أي دليل موضوعي على أن أعضاءه العاديين أو أقاربهم يطالهم شيء من جانب السلطات. |
151. Estos beneficios se basan en la Ley de nivelación de gastos familiares de 1967. | UN | 151- وتستمد هذه المزايا أساسها القانوني من قانون موازنة نفقات الأسرة لعام 1967. |