"familiares de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسر
        
    • أقارب
        
    • أسرة
        
    • الأسرية
        
    • أسرهم
        
    • أقرباء
        
    • العائلية
        
    • عائلات
        
    • من لهم صلة قرابة
        
    • أُسر
        
    • لأقارب
        
    • وأقارب
        
    • عائلة
        
    • أقاربهم
        
    • الأسرة لعام
        
    La Oficina del Alto Comisionado ha entrevistado a familiares de los secuestrados así como a testigos de los secuestros. UN وأجرى مكتب المفوض السامي مقابلات مع أقارب وأفراد أسر المختطفين وكذلك مع شهود عيان لعمليات الاختطاف.
    familiares de las personas trasladadas desde Kosovo a cárceles situadas más al norte en Serbia realizan frecuentes manifestaciones para que se conozca su situación. UN فحالة اﻷشخاص الذين نُقلوا من كوسوفو إلى سجون الشمال في صربيا، أصبحت موضوع مظاهرات عديدة يقوم بها أفراد أسر السجناء.
    En total el observador entrevistó a más de 20 familiares de kuwaitíes desaparecidos, incluidas personas que se quedaron en Kuwait durante la ocupación. UN وإجمالاً، قابل المراقب أكثر من 20 من أفراد أسر الكويتيين المفقودين، من بينهم أشخاص بقوا في الكويت خلال فترة الاحتلال.
    Durante sus misiones lo ha abordado en sus conversaciones con familiares de los desaparecidos y representantes de los Gobiernos interesados. UN وأثناء بعثاته تناول المقرر الخاص مشكلة حالات الاختفاء في مناقشاته مع أقارب اﻷشخاص المفقودين وممثلي الحكومات المعنية.
    Insisten en que querían obtener permiso de los familiares de la Sra. Bhutto. UN وتصر على أنها كانت تريد الحصول على إذن أسرة السيدة بوتو.
    La información sobre hábitos de consumo fue proporcionada por la Encuesta de Presupuestos familiares de 1990. UN وتستند المعلومات المتعلقة بالأنماط الاستهلاكية إلى استقصاء الميزانية الأسرية لعام 1990.
    Los familiares denunciaron 100 incidentes de desapariciones involuntarias y 96 casos de familiares de los que no se tenían noticias, principalmente niños separados de sus padres. UN وأفادت أعداد من الأسر بحدوث 100 حالة اختفاء قسري و96 حالة فَقد فيها أقارب لها معظمهم من الأطفال الذين فصلوا عن أسرهم.
    Condenamos enérgicamente esos actos y expresamos nuestro pésame al Gobierno de Indonesia y a los familiares de todos los muertos o heridos en ese incidente. UN وندين تلك الأعمال بقوة، ونود أن نقدم تعازينا إلى حكومة إندونيسيا وإلى أسر كل من لقوا حتفهم أو جُرحوا في الحادث.
    Los regalos a los familiares de los empleados capturados no son resarcibles. UN ولا يمكن التعويض عن الهدايا المقدمة إلى أفراد أسر المحتجزين.
    Detención: ayuda a familiares de los detenidos UN الاحتجاز: دعم أفراد أسر المحتجزين المعالين
    La Comisión también señaló que este poder no abarcaba a los familiares de dichos extranjeros que fueran nacionales de otros Estados. UN ولاحظت اللجنة أيضا إلى أن نطاق هذه السلطة لا يشمل أفراد أسر هؤلاء الأجانب من مواطني دول أخرى.
    Los familiares de las víctimas reclaman justicia. UN فأفراد أسر الضحايا يطالبون بإقامة العدالة.
    También los familiares de desaparecidos deberían obtener rehabilitación e indemnización, pues han sido reconocidos como víctimas según el derecho internacional. UN وينبغي أن يستفيد أفراد أسر الأشخاص المختفين من إعادة التأهيل والتعويض لأنهم أيضاً ضحايا بموجب القانون الدولي؛
    Los militares violaban a familiares de los opositores políticos como forma de venganza o para obligarles a salir de su escondite. UN وكان أفراد الجيش يغتصبون أقارب المعارضين السياسيين كشكل من أشكال الانتقام أو لاجبار الأقارب على الظهور الى العلن.
    Los estatutos de las cajas también prevén en general la asistencia médica a los familiares de los asegurados. UN وتمد عموما أنظمة الصناديق المساعدة الطبية لتشمل أعضاء أسرة المؤمن عليهم.
    Una de las preocupaciones es brindar protección a los familiares de los presos, que a menudo se hallan en situación crítica porque el jefe de familia se halla privado de libertad. UN ويتمثل أحد الشواغل في توفير الحماية ﻷعضاء أسرة السجين الذين يواجهون في معظم اﻷحيان صعوبات كبيرة من جراء احتجاز معيلهم.
    Cuadro 3 Correcciones a las reclamaciones familiares de la categoría " A " UN الجدول 3 - تصويبات المطالبات الأسرية من الفئة " ألف "
    Combatientes extranjeros y familiares de éstos repatriados del territorio de la República Democrática del Congo UN المقاتلون الأجانب وأفراد أسرهم الذين عادوا إلى أوطانهم من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Además de esto, en Saravena, por lo menos cinco familiares de informantes han sido matados por grupos guerrilleros. UN وأيضاً في سارافينا، قتل ما لا يقل عن خمسة أقرباء لمخبرين على أيدي جماعات المغاورين.
    También interrogan a los detenidos acerca de la riqueza personal y los lazos familiares de otros detenidos. UN ويقوم المحتجزون أيضا باستجواب المحتجزين عن الثروة الشخصية لغيرهم من المحتجزين وعلاقاتهم العائلية.
    Esta noche, los familiares de muchas de las víctimas verán hacer justicia. Open Subtitles الليلة .. اعضاء عائلات الكثير من الضحايا سيرون حكم العدالة
    Los familiares de las víctimas de violaciones de los derechos humanos o de quienes hayan prestado asistencia jurídica o de otra índole a las víctimas. UN من لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو بأي شخصٍ قدَّم للضحايا مساعدة قانونية أو غيرها.
    Según se ha informado a la Relatora Especial, en muchos casos los familiares de los detenidos no recibieron información oportuna sobre su detención. UN فقد أُحيطت المقررة الخاصة علماً بحالات عديدة لم يحصل فيها أفراد أُسر الموقوفين على معلومات في الوقت المحدد عن توقيفهم.
    No obstante, los familiares de la persona fallecida podían impugnar la donación de una propiedad o el testamento del fallecido. UN ومع ذلك، يمكن لأقارب الطرف المتوفى أن يطعنوا في منح الأملاك هدية أو في الوصية أمام المحاكم.
    A la vista asistieron varias docenas de personas, entre ellas periodistas y familiares de Wei. UN وقد حضر الجلسة عشرات من اﻷشخاص، من بينهم صحفيون وأقارب لويي.
    Los familiares de la víctima nunca recibieron respuesta alguna a esas gestiones. UN ولم تتلق عائلة الضحية أي رد قط على هذه الإجراءات.
    Sin embargo, no hay ninguna prueba objetiva de que los miembros ordinarios o los familiares de los afiliados al partido corran algún riesgo a manos de las autoridades. UN ولكن، ليس ثمة أي دليل موضوعي على أن أعضاءه العاديين أو أقاربهم يطالهم شيء من جانب السلطات.
    151. Estos beneficios se basan en la Ley de nivelación de gastos familiares de 1967. UN 151- وتستمد هذه المزايا أساسها القانوني من قانون موازنة نفقات الأسرة لعام 1967.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more