"favorable para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواتية
        
    • مواتاة
        
    • مؤاتيا
        
    • مؤاتية
        
    • مواتيا
        
    • مواتياً
        
    • تمكينية من أجل
        
    • مﻻئما
        
    • إيجابية لصالح
        
    • موات
        
    • مؤاتاة
        
    • مؤدية
        
    • مﻻئم ﻹجراء
        
    • رفيقة
        
    • خصبة
        
    La creación de un medio ambiente favorable para estimular el desarrollo sostenible no puede seguir confiándose a estructuras administrativas no reformadas. UN ولم يعد من الجائز أن يناط موضوع تهيئة بيئة مواتية لحفز التنمية المستدامة بهياكل إدارية بحاجة الى اﻹصلاح.
    Huelga decir que la no proliferación de armas nucleares también es fundamental a fin de crear un clima favorable para la promoción del desarme nuclear. UN وغني عن القول إن عدم انتشار الأسلحة النووية عامل له أهمية حاسمة من أجل تهيئة بيئة مواتية لتعزيز نزع السلاح النووي.
    El orador agregó que la creación de un clima todavía más favorable para acoger la IED no podía ser ya únicamente responsabilidad de África. UN وقال إن تهيئة مناخ أكثر مواتاة من ذلك بالنسبة للبلدان المضيفة للاستثمار اﻷجنبي المباشر ليس من مسؤوليات أفريقيا وحدها.
    La pronta concertación de una prohibición completa de los ensayos tendrá indudablemente una repercusión favorable para la decisión de prorrogar el TNP. UN ولا شك في أن التوصل المبكر إلى حظر شامل للتجارب سيترك أثرا مؤاتيا على قرار تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    La moratoria de hecho observada por las Potencias nucleares sugiere la existencia de una coyuntura favorable para la prohibición completa de estas pruebas. UN والوقف المؤقت الذي احترمته عملا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يشير إلى وجود ظروف مؤاتية للحظر الكامل على هذه التجارب.
    Los gobiernos deben crear un clima económico favorable para las actividades ecológicamente sostenibles del sector privado y, en particular, para las inversiones en agricultura. UN وينبغي للحكومات أن تهيئ مناخا اقتصاديا مواتيا من أجل نشاط القطاع الخاص المستدام بيئيا، لا سيما بالنسبة للاستثمار في الزراعة.
    Todo lo anterior ayudaría a crear una atmósfera favorable para la reanudación de las conversaciones de paz y de las negociaciones sobre el estatuto final que culminen con la solución de dos Estados. UN فهذا من شأنه أن يهيئ مناخاً مواتياً لاستئناف محادثات السلام ومفاوضات الوضع النهائي بشأن الحل القائم على أساس دولتين.
    Destacando la importancia de un diálogo fructífero para que exista un entorno político y económico favorable para la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo, UN وإذ تشدد على أهمية إجراء حوار مثمر من أجل تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مواتية للنهوض بالتعاون الدولي ﻷغراض التنمية،
    El respeto mutuo contribuirá gradualmente a fomentar la confianza entre ambas partes y crear un entorno favorable para la unificación de China. UN وسيساعد هذا الاحترام المتبادل على بناء الثقة تدريجيا بين الجانبين وتهيئة بيئة مواتية ﻹعادة توحيد الصين.
    La evolución de la situación política del Oriente Medio ha creado un clima más favorable para la lucha subregional contra la droga. UN ٠٤ - وأدى تغير الوضع السياسي في الشرق اﻷوسط إلى نشوء أجواء مواتية لمراقبة المخدرات على الصعيد دون الاقليمي.
    El ACNUR procuró también crear un ambiente más agradable y favorable para que los refugiados buscasen soluciones a su precaria situación. UN كما سعت المفوضية إلى تهيئة بيئة تكون أكثر مواتاة وتمكيناً للاجئين فيما يتصل بإيجاد حلول لمحنتهم.
    El ACNUR procuró también crear un ambiente más agradable y favorable para que los refugiados buscasen soluciones a su precaria situación. UN كما سعت المفوضية إلى تهيئة بيئة تكون أكثر مواتاة وتمكيناً للاجئين فيما يتصل بإيجاد حلول لمحنتهم.
    En Bangladesh hemos creado una atmósfera muy favorable para las inversiones externas. UN وفي بنغلاديش، هيأنا جوا مؤاتيا جدا للاستثمار الخارجي.
    Cuando el advenimiento de la democracia iluminó la tierra húngara, Jozsef Antall encontró el ambiente favorable para desarrollar su capacidad de acción en la dirigencia de su país. UN وعندما أشرق فجر الديمقراطية ونشر ضوءه فوق هنغاريا، وجد السيد أنتال المناخ مؤاتيا لتطوير قدرته على العمل في قيادة بلده.
    Apoyamos las recomendaciones del Secretario General acerca de la creación de un medio ambiente económico internacional favorable para el fomento del desarrollo en los países en desarrollo, en particular en los menos adelantados. UN إننا نؤيد توصيات اﻷمين العام المتصلة بإقامة بيئة دولية مؤاتية لتشجيع التنمية في البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا.
    Un buen gobierno de los asuntos públicos consiste en dar a las empresas un marco favorable para el cumplimiento de esta misión. UN فاﻹدارة السليمة للشؤون العامة تقوم على منح المشاريع إطارا مواتيا لتحقيق تلك المهمة.
    El Foro sólo podrá crear un clima favorable para las conversaciones si reconoce la supremacía de los deseos del pueblo de Gibraltar en todas las cuestiones. UN ويمكن للمنتدى أن يخلق مناخاً مواتياً للمناقشة فحسب إذا اعترف بالسيادة لرغبات شعب جبل طارق في جميع المسائل.
    Al tratar de comprender las declaraciones incompletas sobre cuestiones que atañen al género, obliga a la organización a buscar pruebas de vínculos concretos con las demás categorías temáticas de un entorno favorable para el desarrollo humano sostenible y la erradicación de la pobreza. UN وبمحاولة التعرف على أسباب نقص الإبلاغ عن قضايا الجنسين فإنه يضطر المنظمة إلى البحث عن إمكانيات إقامة صلات محددة مع الفئات المواضيعية الأخرى عملا على إقامة بيئة تمكينية من أجل التنمية البشرية المستدامة والقضاء على الفقر.
    La disponibilidad de un recurso efectivo no entraña necesariamente un resultado favorable para los demandantes. UN وإتاحة سبل انتصاف فعالة لا يستتبعها بالضرورة تحقيقها نتائج إيجابية لصالح أصحاب الشكاوى.
    Ello aumenta la complejidad que supone crear un clima favorable para las operaciones de inversiones extranjeras directas mediante la liberalización de las políticas en esa esfera. UN وهذا ما يزيد، بالتالي، من تعقد مهمة إيجاد مناخ موات لعمليات الاستثمار المباشر اﻷجنبي بواسطة تحرير سياسات هذا الاستثمار.
    Si esos acuerdos se hubieran aplicado, el ambiente económico internacional sería mucho más favorable para el crecimiento económico y el desarrollo de los países en desarrollo. UN ولو جرى تنفيذ هذه الاتفاقات لكانت البيئة الاقتصادية الدولية أكثر مؤاتاة للنمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية.
    Así pues, en estas dos regiones afectadas por el conflicto se está creando un entorno favorable para la promoción de los derechos humanos, incluido el derecho al voto y el derecho a elegir a sus propios representantes. UN وهكذا فإنه يجري تهيئة بيئة مؤدية إلى تعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التصويت والحق في انتخاب الممثلين في هاتين المنطقتين المتأثرتين بالنزاع.
    Un estímulo favorable para la deuda News-Commentary حوافز رفيقة بالديون
    Basarse únicamente en el uso de la fuerza sólo puede servir para subvertir la autoridad de las estructuras internacionales entre la población civil de Bosnia y crear un entorno favorable para la labor de los extremistas. UN والاعتمــاد علــى استخدام القوة وحدها ليس من شأنه إلا تقويض سلطة الهياكل الدولية بين السكان المدنيين في البوسنة، وتهيئة تربة خصبة ﻷنشطة المتطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus