"favorecer la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشجيع على
        
    • تشجع على
        
    • تحبيذ
        
    • تشجيع القدرة
        
    • المسلحة كما يسهم في
        
    • ببناء دعائم
        
    • تيسر إعادة
        
    • التفاعل التبادلي
        
    Cuando la amnistía tenga por finalidad crear condiciones propicias para alcanzar un acuerdo de paz o favorecer la reconciliación nacional, se regirá por las siguientes normas: UN يخضع العفو، عندما يستهدف خلق الظروف المؤاتية لعقد اتفاق سلم أو التشجيع على المصالحة الوطنية، للقواعد التالية:
    Además existen también iniciativas para favorecer la integración de las personas discapacitadas en la enseñanza ordinaria. UN وتوجد بالإضافة إلى ذلك مبادرات تهدف إلى التشجيع على إدماج الأشخاص المعوقين في صفوف التعليم العادي.
    Era necesario promover un entorno propicio para atraer las inversiones para el desarrollo y favorecer la transferencia de tecnología. UN وأُشيرَ إلى ضرورة التشجيع على تهيئة بيئة مواتية لجذب الاستثمارات من أجل التنمية ونقل التكنولوجيا.
    Puede favorecer la cooperación, o bien la competencia y la atomización. UN وبإمكانها أن تشجع على التعاون أو أن تعمل على إيجاد جو من التنافس والتفرقة.
    A juicio de la India, el mecanismo de examen periódico universal puede favorecer la cooperación y el diálogo. UN 78 - وترى الهند أن آلية الاستعراض الدوري الشامل يمكن أن تشجع على التعاون والحوار.
    Ello se realiza en el contexto de un nuevo orden social basado en la asociación y tiene el propósito de favorecer la democratización de la economía. UN ويتم ذلك في سياق نظام اجتماعي جديد يستند الى الشراكة ويقصد منه تحبيذ إقرار الطابع الديمقراطي في الاقتصاد.
    3. Evaluación de las políticas innovadoras y las medidas no fiscales que se pueden adoptar para potenciar las agrupaciones de PYMES, promover las inversiones en PYMES y desarrollar sus relaciones exteriores, teniendo en cuenta los papeles respectivos del sector privado y las instituciones gubernamentales y de otro tipo, con el objetivo de favorecer la competitividad, la innovación y la productividad en una economía en proceso de mundialización. UN 3- تقييم السياسات الابتكارية والتدابير غير الضريبية لرفع مستوى عمليات تكتل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتشجيع الاستثمار في هذه المؤسسات وتطوير روابطها الشبكية الخارجية، مع مراعاة دور كل من القطاع الخاص والمؤسسات الحكومية وغيرها من المؤسسات، بهدف تشجيع القدرة على المنافسة والابتكار والإنتاجية في اقتصاد عالمي سائر في طريق العولمة
    Estas dificultades incluyen la rigidez legal que tiende a favorecer la detención en vez de la libertad bajo fianza o bajo simple promesa u otras formas de libertad provisional. UN من بين هذه المصاعب تعقيدات قانونية تتجه إلى تعليق اﻷهمية على اعتقال المشتبه فيهم بدلا من التشجيع على اﻹفراج عنهم بكفالة أو تعهد أو غير ذلك من أشكال اﻹفراج الشرطي.
    El estado del mundo se basa en esta consideración. Por ello, la ambición de la Organización mundial debe ser dedicarse a brindar un verdadero contenido a la seguridad colectiva y favorecer la creación de un nuevo paradigma del desarrollo. UN إن وضع العالم يرتكز على هذا المعطى، لهذا ينبغي أن يكون طموح المنظمة العالمية منصبﱠا على إعطاء محتوى حقيقي لﻷمن الجماعي وعلى التشجيع على إرساء نموذج جديد للتنمية.
    El objetivo de este proyecto es favorecer la interacción entre los serbios locales y los croatas y contribuir al proceso práctico de reintegración. UN والهدف من هذا المشروع هو التشجيع على التفاعل بين الصرب والكروات المحليين واﻹسهام في عملية إعادة اﻹدماج التي تأخذ مجراها فعلا.
    Invitó a los países de la región, y muy especialmente a los de la Región de los Grandes Lagos, a que ayuden a la población de Burundi a recuperar la paz mediante el diálogo y la reconciliación y a no favorecer la violencia y la guerra. UN ودعت اللجنة بلدان المنطقة وبخاصة بلدان منطقة البحيرات الكبرى إلى مساعدة البورونديين على إحلال السلام عن طريق الحوار والمصالحة وعدم التشجيع على العنف والحرب.
    En consecuencia, se estableció un Comité de orientación y concertación sobre la economía social integrado por representantes de grupos de mujeres para aconsejar al gobierno en sus medidas tendentes a favorecer la creación de empleos estables en los ámbitos vinculados a la economía social. UN ولدى اختتام المسيرة، شُكِّلت لجنة وضع سياسات وتنسيق معنية بالاقتصاديات الاجتماعية وضمت ممثلين من الجماعات النسائية لإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن التشجيع على إيجاد وظائف ثابتة في الميادين ذات الصلة.
    Ante la magnitud de los retos comunes, el objetivo de todos debe ser favorecer la aplicación lo más universal y eficaz posible de la Convención de Ottawa y no revisar sus objetivos " . UN ونظرا لحجم التحديات التي تواجهنا، ينبغي أن يكون هدفنا جميعاً التشجيع على تنفيذ اتفاقية أوتاوا على أوسع نطاق ممكن وبأشد ما تكون الفعالية، بدلا من مجرد تنقيح أهدافها.
    Entre estos incentivos a la inversión y al desarrollo figuraba un crédito fiscal equivalente a los impuestos que pagan las empresas por los beneficios distribuidos a los accionistas, que tenía por objeto favorecer la capitalización empresarial. UN وتضم حوافز الاستثمار والتنمية أيضاً خصماً ضريبياً يعادل قيمة الضرائب التي تدفعها الشركات على الأرباح الموزعة على المساهمين بغية التشجيع على تكوين رأس مال الشركات.
    Mi intención sigue siendo la de favorecer la organización de debates en profundidad con el fin de lograr un equilibrio entre los temas tratados por las diferentes Presidencias de la plataforma P6. UN ولا أزال أعتزم التشجيع على تنظيم مناقشات معمقة حرصاً على تحقيق توازن بين المواضيع التي تناولها الرؤساء المختلفون في إطار مبادرة الرؤساء الستة.
    La regulación debe exigir el cumplimiento de las obligaciones asumidas por los Estados y favorecer la promoción de sistemas de verificación rigurosos y transparentes, admitidos por todos los Estados. UN ويتطلب هذا التنظيم من الدول أن تفي بالالتزامات التي تتعهد بها وأن تشجع على تطوير نظم التحقق الصارمة والشفافة التي قبلتها جميع الدول.
    El Estado debe adoptar medidas concretas para favorecer la integración de las personas a las que ha concedido asilo y reconocido la condición de refugiados, a fin de asegurar la igualdad de acceso al empleo, la educción, la vivienda y la salud. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير محددة تشجع على إدماج الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء واعتُرف بهم كلاجئين، بهدف كفالة تساويهم مع سائر السكان في الحصول على فرص العمل والتعليم وخدمات الإسكان والصحة.
    El Estado debe adoptar medidas concretas para favorecer la integración de las personas a las que ha concedido asilo y reconocido la condición de refugiados, a fin de asegurar la igualdad de acceso al empleo, la educción, la vivienda y la salud. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير محددة تشجع على إدماج الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء واعتُرف بهم كلاجئين، بهدف كفالة تساويهم مع سائر السكان في الحصول على فرص العمل والتعليم وخدمات الإسكان والصحة.
    Por ejemplo, las Naciones Unidas se han sensibilizado más sobre la necesidad de favorecer la movilidad y la organización de las perspectivas de carrera. UN وأن المنظمة تدرك، على سبيل المثال، الحاجة إلى تحبيذ تنقل الموظفين والتطوير الوظيفي.
    El uso de esos datos ofrece otras ventajas, como la de favorecer la consolidación de las capacidades en una determinada esfera o la difusión de la información recopilada por el Estado. UN واستخدام هذه البيانات له فوائد أخرى، مثل تحبيذ تقوية القدرات في مجال بعينه أو إذاعة المعلومات التي تجمعها الدولة.
    3. Evaluación de las políticas innovadoras y las medidas no fiscales que se pueden adoptar para potenciar las agrupaciones de PYME, promover las inversiones en PYME y desarrollar sus relaciones exteriores, teniendo en cuenta los papeles respectivos del sector privado y las instituciones gubernamentales y de otro tipo, con el objetivo de favorecer la competitividad, la innovación y la productividad en una economía en proceso de mundialización. UN 3- تقييم السياسات الابتكارية والتدابير غير الضريبية لرفع مستوى عمليات تكتل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتشجيع الاستثمار في هذه المؤسسات وتطوير روابطها الشبكية الخارجية، مع مراعاة دور كل من القطاع الخاص والمؤسسات الحكومية وغيرها من المؤسسات، بهدف تشجيع القدرة على المنافسة والابتكار والانتاجية في اقتصاد عالمي سائر في طريق العولمة
    10. Se mantuvo la opinión general de que una mayor franqueza y transparencia en la esfera de los armamentos podía acrecentar la confianza, suavizar las tiranteces, fortalecer la paz y la seguridad regionales e internacionales, favorecer la moderación de la producción militar y la transferencia de armas y, junto con otros mecanismos adecuados, contribuir a la prevención de los conflictos armados. UN " ٠١- وأعرب عن رأي عام مفاده أن ازدياد الانفتاح والشفافية في مجال التسلح من شأنه أن يعزز الثقة ويخفف من التوترات ويدعم السلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والدولي، ويسهم في منع المنازعات المسلحة كما يسهم في كبح الانتاج العسكري ونقل اﻷسلحة، ويمكن - الى جانب بعض اﻵليات اﻷخرى المناسبة أن يسهم في الحؤول دون النزاعات المسلحة.
    r) Asegurarse de que la ejecución de los programas de desarrollo alternativo se lleva a cabo de un modo que contribuya a intensificar las sinergias y la confianza entre los gobiernos nacionales, las autoridades regionales y las administraciones y comunidades locales, con miras a favorecer la implicación y la coordinación y cooperación a nivel local; UN (ص) ضمان تنفيذ برامج التنمية البديلة بطريقة تساعد على تعزيز التآزر والثقة فيما بين الحكومات الوطنية والسلطات الإقليمية والإدارات والمجتمعات المحلية فيما يتعلق ببناء دعائم الملكية المحلية، والتنسيق والتعاون؛
    - El estudio de proyectos regionales de recogida de armas, combinados con proyectos de desarrollo en pequeña escala que puedan favorecer la reintegración económica y social de los delincuentes, en cooperación con las instituciones internacionales y los donantes de fondos. UN - استكشاف المشاريع الإقليمية لجمع الأسلحة، المصحوبة بمشاريع إنمائية صغيرة من شأنها أن تيسر إعادة إدماج المتضررين في أدائهم في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، وذلك بالتعاون مع المؤسسات الدولية ومؤسسات الإقراض.
    Catalizadores platinizados especialmente concebidos o preparados para favorecer la reacción de intercambio isotópico de hidrógeno entre el hidrógeno y el agua para la recuperación de tritio a partir de agua pesada o para la obtención de agua pesada. UN ٣٤-١١ المواد الحفازة المبلتنة مواد حفازة مبلتنة مصممة أو معدة خصيصا لتشجيع التفاعل التبادلي النظيري الهيدروجيني بين الهيدروجين والماء لاستخلاص التريتيوم من الماء الثقيل أو ﻹنتاج الماء الثقيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus