Esta comprende el acceso a un abogado defensor de su elección y el derecho de ese defensor a presentar sus alegatos sin temor ni favoritismo. | UN | ويشمل هذا الأمر إمكانية استعانة المرء بمحام من اختياره، وحق هذا المحامي في عرض هذه القضية بلا خوف أو محاباة لأحد. |
Es de esperar que el Consejo analice nuestras preocupaciones sin miedo ni favoritismo. | UN | ونتوقع أن يعالج المجلس مشاغلنا دون خوف أو محاباة. |
Además, esos entornos generan riesgos de corrupción y favoritismo en los procesos de selección. | UN | ثم إن مثل هذه السياقات تجعل عملية الاختيار محفوفة بمخاطر المحاباة والفساد. |
Además, esos entornos generan riesgos de corrupción y favoritismo en los procesos de selección. | UN | ثم إن مثل هذه السياقات تجعل عملية الاختيار محفوفة بمخاطر المحاباة والفساد. |
Las cuestiones relativas a la corrupción y el favoritismo han pasado a estar entre las más debatidas a nivel nacional. | UN | فمسائل الفساد والمحسوبية صعدت إلى قمة المناقشات الوطنية. |
No cabe ninguna duda de que esto puede lograrse habilitando a las Naciones Unidas para que puedan ejecutar todos sus mandatos, decisiones y resoluciones sin presiones ni favoritismo. | UN | وما من شك في أن هذا يمكن تحقيقه بتجهيز الأمم المتحدة لتنفيذ كل ولاياتها ومقرراتها وقراراتها، دون خوف أو مجاملة. |
El Gobierno provisional toma decisiones basadas aparentemente en el favoritismo y los conflictos de intereses. | UN | وأضاف أن الحكومة المؤقتة تتخذ قراراتها فيما يبدو على أساس المحسوبية وتعارض المصالح. |
Los fiscales desempeñarán sus funciones sin temor, favoritismo ni prejuicios. | UN | يؤدي أعضاء النيابة العامة واجباتهم دون خوف أو محاباة أو تحيّز. |
Denuncia de favoritismo por un funcionario de la MINUSTAH | UN | بلاغ عن محاباة مُسندة إلى موظف في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |
Su función principal es administrar justicia sin temor ni favoritismo. | UN | ووظيفته الأساسية هي إقامة العدل دون خوف أو محاباة. |
También es importante que el proceso sea transparente, a fin de limitar las posibilidades de favoritismo hacia determinados participantes. | UN | ومن المهم أيضاً أن تكون العملية شفافة، للحد من فرص محاباة مقدمي عطاءات بعينهم. |
Su función primordial es dispensar la justicia sin temor o favoritismo, animadversión o parcialidad. | UN | ومهمة القضاء الأولى هي إقامة العدل دون خوف أو محاباة أو سوء نية أو تحيز. |
Además deberemos vigilar todo favoritismo hacia el Dr. House. | Open Subtitles | سيتعيّن علينا أيضاً مراقبة أيّ محاباة تجاه د. |
Además, la delegación de grandes poderes a los directivos superiores aumentaría el riesgo de nepotismo y favoritismo. | UN | ويزيد تفويض صلاحيات واسعة جدا للأطر الإدارية من خطر المحاباة والمحسوبية. |
:: El favoritismo, la intimidación y el abuso de poder | UN | :: المحاباة والترهيب وإساءة استخدام السلطة |
La responsabilidad de la designación de los altos cargos de la administración pública se otorgó a la Comisión de Administración Pública del Estado, para reducir el riesgo de favoritismo y los conflictos de intereses. | UN | فقد تم إسناد مسؤولية تعيين الرؤساء التنفيذيين إلى لجنة الخدمة في دوائر الدولة للتقليل من فرص المحاباة وتضارب المصالح. |
De esta manera, también se aumentaría la percepción de justicia y de no favoritismo. | UN | ومن شأن ذلك أيضاً أن يعزز الشعور بالعدل وعدم المحاباة. |
:: Asegurar que las decisiones sobre promoción se basen en el mérito y no en el favoritismo. | UN | :: كفالة استناد قرارات الترقية على الاستحقاق لا المحاباة |
Además, debe hacerlo sin temor ni favoritismo. | UN | ويجب عليه القيام بذلك بدون خوف أو مجاملة. |
Una preocupación expresada frecuentemente por los Estados Miembros se refiere al favoritismo o a lo que se interpreta como tal. | UN | وقد كانت المحسوبية أو اﻷحساس بوجودها شاغلا كثيرا ما أبدته الدول اﻷعضاء. |
Ese favoritismo tradicional hacia los varones era la causa de la gran diferencia de niveles de educación entre hombres y mujeres antes de la guerra. | UN | وهذا التفضيل التقليدي للذكور أدى إلى وجود تفاوت كبير بين الرجل والمرأة في التعليم فيما قبل الحرب. |
El Jefe consideraba que de esa forma disminuirían las posibilidades de que posteriormente se acusara a la funcionaria de favoritismo en relación con el consultor y, al mismo tiempo, se permitiría que el Gobierno de Tanzanía eligiera el candidato que prefiriese. | UN | وكان الرئيس يرى أن ذلك سوف يقلل من احتمال اتهام الموظفة بمحاباة الخبير الاستشاري في ذات الوقت الذي يتيح فيه للتنزانيين اختيار مرشحهم اﻷفضل. |
Su intervención podría considerarse como injerencia en la vida política del país receptor o podría dar lugar a acusaciones de favoritismo hacia un partido en especial. | UN | ويمكن أن يعتبر اشتراكها بمثابة تدخل في الحياة السياسية للبلد المستفيد أو قد يؤدي الى اتهامات بالتحيز لحزب محدد. |
Un juez, en sus relaciones personales con miembros individuales de la abogacía que practiquen su trabajo regularmente en su sala de audiencias, evitará situaciones que puedan levantar sospechas razonables o tener apariencia de favoritismo o parcialidad. | UN | 4-3- على القاضي، في علاقاته الشخصية مع ممارسي مهنة القانون الذين يمارسون مهامهم بصورة منتظمة في محكمته، أن يتجنّب المواقف التي قد تؤدّي على نحو معقول إلى إثارة الشبهات أو يبدو أنها تتّسم بالمحاباة أو التحيّز. |
No hay lugar alguno para el favoritismo. | UN | فليست هناك على الإطلاق أي محسوبية. |
En el informe se trataba de varias denuncias independientes de soborno y favoritismo con respecto a diversas actividades de adquisiciones en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | وتناول التقرير عدة مزاعم مستقلة عن رشوة ومحاباة فيما يتعلق بعدة عمليات شراء في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
El 23 de junio de 2006, el Tribunal de Primera Instancia de Mfoundi condenó al autor a 15 años de prisión, sin suspensión condicional, porque le consideró culpable de complicidad en malversación de fondos públicos y de favoritismo y corrupción. Asimismo, se desestimó, por considerarse infundada, la constitución en parte civil del Sr. Atangana Bengono. | UN | وفي 23 حزيران/يونيه 2006، حكمت محكمة العدل في إقليم موفوندي على صاحب البلاغ بالسجن لمدة خمسة عشر عاماً بتهمة التواطؤ في اختلاس أموال عامة وبالمحسوبية والفساد، كما رفضت المحكمة ادعاء السيد أتانغانا بِنغونو بالحق المدني باعتباره ادعاءً خالياً من أي أساس. |
Sin embargo, en muchos países la administración pública no satisface esos criterios y, en cambio, se caracteriza por el favoritismo, el clientelismo, el bajo nivel de profesionalidad y eficiencia y el alto grado de corrupción. | UN | غير أنه في العديد من البلدان، لا تستوفي الخدمة المدنية هذه المعايير، بل هي، بدلا من ذلك، تتسم بالمحسوبية والمحاباة وتدني مستوى الحس المهني والفعالية وارتفاع درجة الفساد. |