Fecha de la comunicación: 15 de agosto de 1991 (fecha de la presentación inicial) | UN | تاريــــخ الرســـالة: ١٥ آب/أغسطس ١٩٩١ )تاريخ الرسالة اﻷولى( |
Fecha de la comunicación: 13 de enero de 1994 (fecha de la presentación inicial) | UN | تاريخ الرسالة: ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )الرسالة اﻷولية( |
Fecha de la comunicación: 13 de enero de 1994 (fecha de la presentación inicial) | UN | تاريخ الرسالة: ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )الرسالة اﻷولية( |
A la fecha de la presentación de este informe dichas gestiones habían sido infructuosas. en Srebrenica Introducción | UN | وحتى تاريخ تقديم هذا التقرير لم تكن هذه الجهود قد أسفرت عن أي نتيجة. |
a) Aceptar y cumplir las obligaciones aplicables derivadas de las disposiciones de la Convención y las normas, los reglamentos y los procedimientos, de la Autoridad vigentes en la fecha de la presentación de la solicitud, las decisiones de los órganos de la Autoridad y las cláusulas de los contratos celebrados con ella; | UN | )أ( بقبول تنفيذ ما ينطبق من التزامات ناشئة عن أحكام الاتفاقية، وقواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها النافذة المفعول بتاريخ تقديم الطلب وقرارات أجهزة السلطة وأحكام عقوده مع السلطة، وبالامتثال لها؛ |
En ese sentido, el derecho del Estado a ejercer la protección diplomática comienza en la fecha de la presentación oficial de la reclamación. | UN | وفي هذا المعنى يبدأ حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية في تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة. |
Fecha de la comunicación: 20 de octubre de 1994 (fecha de la presentación inicial) | UN | تاريخ البلاغ: ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ )تاريخ الرسالة اﻷولى( |
Fecha de la comunicación: 2 de enero de 1993 (fecha de la presentación inicial) | UN | تاريخ الرسالة: ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ )الرسالة اﻷولى( |
Fecha de la comunicación: 16 de abril de 1993 (fecha de la presentación inicial) | UN | تاريخ الرسالة: ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٣ )الرسالة اﻷولى( |
Fecha de la comunicación: 10 de enero de 2002 (fecha de la presentación inicial) | UN | تاريخ تقديم البلاغ: 10 كانون الثاني/يناير 2002 (تاريخ الرسالة الأولى) |
El Comité de Derechos Humanos ha dado por sentado, en este asunto, que es la fecha de la presentación inicial de una comunicación, antes que la fecha en que se registra oficialmente y se transmite al Estado Parte para que dé respuesta a ella, la que resulta determinante a la hora de juzgar la admisibilidad de la comunicación ratione temporis. | UN | إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان افترضت في هذا البلاغ أن تاريخ الرسالة الأولى التي قدمها صاحب البلاغ، لا تاريخ تسجيله بصورة رسمية وإحالته إلى الدولة الطرف للحصول على ردها، هو التاريخ الحاسم للحكم على مقبولية البلاغ من حيث الزمان. |
Fecha de la comunicación: 14 de enero de 2003 (fecha de la presentación inicial) | UN | تاريخ تقديم البلاغ: 14 كانون الثاني/يناير 2003 (تاريخ الرسالة الأولى) |
Fecha de la comunicación: 4 de marzo de 2003 (fecha de la presentación inicial) | UN | تاريخ تقديم البلاغ: 4 آذار/مارس 2003 (تاريخ الرسالة الأولى) |
Fecha de la comunicación: 17 de junio de 2003 (fecha de la presentación inicial) | UN | تاريخ تقديم البلاغ: 17 حزيران/يونيه 2003 (تاريخ الرسالة الأولى) |
La fecha del examen, así como todos los informes conexos, dependería de la fecha de la presentación del informe inicial por estas Partes. | UN | ويتوقف توقيت الاستعراض وكافة التقارير ذات الصلة على تاريخ تقديم تلك الأطراف لتقاريرها الأولية. |
La fecha de la presentación oficial de la reclamación se prefiere a la de la fecha del laudo por las razones expuestas en el comentario al proyecto de artículo 5. | UN | ويفضل تاريخ تقديم المطالبة رسمياً على تاريخ صدور الحكم للأسباب التي ورد شرحها في التعليق على مشروع المادة 5. |
A la fecha de la presentación del último informe, en la cima del mecanismo nacional se encontraba el Ministerio de Salud y Asuntos de la Mujer con un Ministerio Estatal de Asuntos de la Mujer inmediatamente después, se había confiado a dicho Ministerio el tema y la función de aplicación de las políticas decididas en relación con los asuntos de la mujer. | UN | ٢٤ - بتاريخ تقديم التقرير الماضي، كان في قمة اﻵلية الوطنية وزارة الصحة وشؤون المرأة وتأتي بعدها مباشرة وزارة الدولة لشؤون المرأة، وأُنيط بوزارة الدولة موضوع ووظيفة تنفيذ السياسة المقررة فيما يتعلق بشؤون المرأة. |
Las expresiones " en el momento del perjuicio " y " en la fecha de la presentación oficial de la reclamación " se explican en el comentario a ese artículo. | UN | وقد شُرحت عبارتا " عند وقوع الضرر " و " في تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة " في التعليق على تلك المادة. |
Si bien el UNFPA hizo el seguimiento con los asociados nacionales en la ejecución de proyectos para obtener la documentación necesaria, hasta la fecha de la presentación de los informes ese proceso aún no había finalizado. | UN | وتابع الصندوق مع شركاء التنفيذ على الصعيد الوطني بغرض الحصول على الوثائق الضرورية، بيد أنه وقت إعداد التقرير، لم تكن تلك العملية قد اكتملت بعد. |
Como se examina con más detalle en los párrafos 169 y 170 supra, el Grupo considera que la competencia de la Comisión para recomendar indemnización por el mantenimiento de gastos como los presentes cesa a la fecha de la presentación de la reclamación. | UN | وحسبما وردت المناقشة على نحو أكثر استفاضة في الفقرتين ٩٦١-٠٧١، أعلاه، يعتقد الفريق أن اختصاص اللجنة بصدد التوصية بتعويض تكاليف متواصلة مثل هذه التكاليف ينبغي أن ينتهي في التاريخ الذي قدمت فيه المطالبة. |
En la fecha de la presentación del Estado Parte, el autor no se había dirigido a los tribunales noruegos. | UN | ووقت تقديم الدولة الطرف لملاحظاتها، لم يكن صاحب الشكوى قد لجأ إلى المحاكم النرويجية. |
Fecha de la presentación: 23 de marzo de 2001 | UN | تاريخ الشكوى: 23 آذار/مارس 2001 |