"fecha límite de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموعد النهائي في
        
    • الموعد النهائي المحدد في
        
    • الموعد المحدد في
        
    • المهلة النهائية
        
    • الأجل النهائي
        
    • الموعد المحدد له في
        
    • الموعد النهائي الذي
        
    • الموعد النهائي عام
        
    • حدود الأجل
        
    • بعد انقضاء الأجل
        
    • الموعد المستهدف المحدد
        
    • التاريخ المستهدف في
        
    Para el período 2003, un 50% más de Partes había presentado datos dentro de la fecha límite de junio, en comparación al año anterior. UN وبالنسبة للفترة 2003، قدمت نسبة إضافية من الأطراف بلغت 50 في المائة بياناتها قبل الموعد النهائي في شهر حزيران/ يونيه.
    Con voluntad política y los recursos adecuados, es mucho lo que se puede conseguir antes de la fecha límite de 2015. UN وبتوفر الإرادة السياسية والموارد الكافية، هناك الكثير الذي يمكن إنجازه قبل حلول الموعد النهائي في عام 2015.
    Suecia envió un documento a la secretaría de la Convención antes de la fecha límite de 31 de mayo de 1999. UN وأرسلت السويد إسهامها إلى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر قبل الموعد النهائي المحدد في 31 أيار/مايو 1999.
    Esto es algo esencial si se desea que los Tribunales concluyan su labor antes de la fecha límite de 2010. UN وهذا أمر ضروري حتى تستطيع المحكمتان إنجاز أعمالهما بحلول الموعد المحدد في عام 2010.
    Todos los representantes que deseen asistir a la Conferencia deberán haberse inscrito por adelantado antes de la fecha límite de 27 de mayo de 2012. UN لذا على جميع الممثلين العازمين على حضور المؤتمر التسجيل مسبقا قبل انقضاء المهلة النهائية.
    Las fechas posteriores al 15 de abril de 2009, fecha límite de presentación, figuran en cursiva. UN وتظهر تواريخ التقديم ما بعد الأجل النهائي المحدد في 15 نيسان/ أبريل 2009 بأحرف مائلة.
    El Sudán encomió a la República Unida de Tanzanía por sus logros, a pesar de los problemas que enfrentaba, y particularmente por el premio otorgado por las Naciones Unidas por haber alcanzado el ODM relativo a la educación primaria universal antes de la fecha límite de 2015. UN وأثنى السودان على تنزانيا لإنجازاتها على الرغم من التحديات التي تواجهها، ولا سيما حصولها على جائزة الأمم المتحدة لتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بتعميم التعليم الابتدائي قبل الموعد المحدد له في عام 2015.
    Dos representantes dieron a conocer que sus gobiernos tenían previsto eliminar el uso de los CFC en los inhaladores de dosis medidas con antelación a la fecha límite de 2013 establecida en el Protocolo. UN وأعلن مندوبان أن حكومتاهما تتوقع إتمام التخلص من مركبات الكربون الكلورية فلورية المستخدمة في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة قبل حلول الموعد النهائي الذي حدده البروتوكول في عام 2013.
    Sigue preocupando a la Junta que los Tribunales no puedan completar su labor antes de la fecha límite de 2010. UN ويبقى المجلس قلقا لإمكان عدم تمكُّن المحكمتين من إكمال عملهما بحلول الموعد النهائي عام 2010.
    Sujeto a una diversidad de circunstancias, podríamos concluir los juicios de algunos prófugos acusados dentro de la fecha límite de 2008, pero no será posible finalizarlos todos para esa fecha. UN ورهنا بمجموعة متنوعة من الظروف، ربما يمكن إكمال محاكمات بعض المتهمين الهاربين في حدود الإطار الزمني المتمثل في الموعد النهائي في عام 2008، لكن لن يمكن إكمالها جميعا بحلول ذلك الوقت.
    Podría explicar que Maldivas ya ha logrado cinco de los ocho ODM mucho antes de la fecha límite de 2015, lo que la convierte en el único país " ODM-Plus " de Asia meridional. UN ويمكنني أن أشرح أن ملديف حققت بالفعل خمسة من أهداف الألفية الثمانية قبل الموعد النهائي في عام 2015، مما يجعلها البلد الوحيد في جنوب آسيا الذي حقق الأهداف الإنمائية للألفية الإضافية.
    Según el estudio, esa estrategia ofrece la posibilidad de ayudar a evitar millones de muertes de madres y niños para la fecha límite de 2015. UN وتنطوي هذه الاستراتيجية، وفقا للدراسة، على قدرات تساعد على إنقاذ أرواح ملايين الأمهات والأطفال بحلول الموعد النهائي في عام 2015.
    Esas delegaciones reiteraron que el plan estratégico debería concentrarse en prestar asistencia a los países en desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, habida cuenta en particular de que en 2007 habría transcurrido la mitad del tiempo hasta la fecha límite de 2015. UN وكررت تلك الوفود تأكيدها أنه ينبغي للخطة الاستراتيجية أن تركز على تعزيز البلدان النامية ومساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما أن عام 2007 يسجل مرور منتصف المدة على الموعد النهائي في عام 2016.
    Hoy, al aproximarse la fecha límite de 2010, y a pesar de los formidables progresos que se han logrado en la lucha contra este flagelo, aún subsisten motivos de preocupación, que incluyen, en especial, la resistencia a la monoterapia con artemisinina, la financiación insuficiente y las deficiencias en las cadenas de compras y suministros. UN واليوم، مع اقتراب الموعد النهائي في 2010، وعلى الرغم من التقدم الهائل الذي أُحرز في مكافحة هذه الآفة، ما زالت هناك نواح تبعث على القلق. وهذه تشمل، على وجه الخصوص، مقاومة العلاج الأحادي للأرتيميسينين وعدم كفاية التمويل وضعف سلاسل المشتريات والإمدادات.
    Algunos Estados ribereños en desarrollo no han podido presentar, antes de la fecha límite de 13 de mayo de 2009, información completa sobre los límites exteriores de su plataforma continental situada más allá de las 200 millas marinas. UN بعض الدول الساحلية النامية لم تتمكن، بحلول الموعد النهائي في 13 أيار/مايو 2009، من تقديم الطلبات المكتملة بشأن الحدود الخارجية لجرفها القاري على بعد مسافة تتجاوز 200 ميل بحري.
    Djibouti señaló que los Objetivos de Desarrollo del Milenio se habían logrado antes de la fecha límite de 2015 y elogió la firme voluntad de Kuwait de ofrecer ayuda general y efectiva a los países en desarrollo. UN ولاحظت جيبوتي أن الأهداف الإنمائية للألفية قد تحققت قبل الموعد النهائي المحدد في عام 2015، وأثنت على التزام الكويت بتقديم المساعدة العامة والفعالة للبلدان النامية.
    Todos los representantes que deseen asistir a la Conferencia deberán haberse inscrito por adelantado antes de la fecha límite de 1 de agosto. UN ولذلك على جميع الممثلين الذين يعتزمون حضور المؤتمر التسجيل مسبقا قبل انقضاء الموعد النهائي المحدد في 1 آب/أغسطس.
    250. El Grupo considera que la reclamación de " gastos de viaje y dietas " es una nueva reclamación presentada después de la fecha límite de 1º de enero de 1997. UN 250- يستنتج الفريق أن المطالبة المتعلقة " بنفقات السفر والمدفوعات اليومية " مطالبة جديدة قدمت بعد الموعد النهائي المحدد في 1 كانون الثاني/يناير 1997.
    En particular, las confirmaciones oficiales de participación en el seminario recibidas por la Secretaría a la fecha límite de 7 de enero de 2005, fueron significativamente menos numerosas que en años anteriores. UN وبوجه خاص، فقد كانت التثبيتات الرسمية لحضور المشتركين في حلقة العمل، التي تلقتها الأمانة في الموعد المحدد في 7 كانون الثاني/يناير 2005، تقلّ إلى حد كبير عما كانت عليه في السنوات السابقة.
    46. Si bien el objetivo de reducir a la mitad la tasa de la pobreza extrema se ha cumplido cinco años antes de la fecha límite de 2015, la pobreza crónica, que afecta a las mujeres de forma desproporcionada, sigue siendo un desafío apremiante. UN 46 - ورغم تحقيق هدف تقليص معدل الفقر المدقع بمقدار النصف قبل الموعد المحدد في عام 2015 بخمس سنوات، فإن الفقر المزمن، الذي تعاني منه النساء بصورة غير متناسبة، يظل تحديا ملحا.
    La fecha límite de la inscripción anticipada se ha prorrogado hasta el 27 de mayo de 2012. UN وقد مُددت المهلة النهائية للتسجيل المسبق حتى 27 أيار/مايو 2012.
    Todas las Partes presentaron sus cuadros del FCI y sus IIN en las seis semanas siguientes a la fecha límite de presentación. Cuadro 1 UN وقدمت جميع الأطراف جداول نموذج الإبلاغ الموحد وتقارير قوائم الجرد الوطنية خلال الأسابيع الستة التي تلت الأجل النهائي المحدد لتقديم التقارير.
    Los logros del Gobierno incluían el establecimiento del Gobierno de Unidad Nacional de Zanzíbar, un premio otorgado por las Naciones Unidas por haber alcanzado el ODM relativo a la enseñanza primaria universal cinco años antes de la fecha límite de 2015 y la concesión de la nacionalidad a 162.156 refugiados de Burundi y a 1.423 refugiados de Somalia en junio de 2010. UN وتشمل إنجازات الحكومة تشكيل حكومة الوحدة الوطنية لزنجبار وحصول تنزانيا على جائزة الأمم المتحدة لتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بتعميم التعليم الابتدائي وذلك قبل الموعد المحدد له في عام 2015 بنحو خمس سنوات ومنح الجنسية لما عدده 156 162 لاجئاً من بوروندي و423 1 لاجئاً من الصومال في حزيران/ يونيه 2010.
    A la República Islámica del Irán le preocupa el retraso que indicó un importante Estado parte poseedor, que no cumplirá su obligación de completar las actividades de destrucción antes de la fecha límite de la prórroga final aprobada por decisión de la Conferencia de los Estados Partes. UN وتشعر جمهورية إيران الإسلامية بالقلق إزاء التأخير الذي أشارت إليه إحدى الدول الأطراف الرئيسية الحائزة لتلك الأسلحة وقالت إنها لن تمتثل لالتزامها باستكمال أنشطة التدمير في غضون الموعد النهائي الذي جرى تمديده واعتُمد بموجب قرار لمؤتمر الدول الأطراف.
    Por ello nos reunimos hoy aquí para evaluar nuestros progresos y ayudarnos mutuamente a adoptar decisiones con miras a lograr los Objetivos a más tardar en la fecha límite de 2015. UN ولهذا نجتمع هنا اليوم لإجراء تقييم لتقدُّمنا وللتمكُّن من اتخاذ قرارات لتحقيق الأهداف بحلول الموعد النهائي عام 2015.
    El Grupo examinó 60 solicitudes de subsidios para proyectos recibidas antes de la fecha límite de presentación y acordes con el mandato del Fondo, a la luz de los criterios de selección adoptados. UN وقد درس 60 طلباً للحصول على منح مشاريع في حدود الأجل المضروب والولايـة المنوطة بالصندوق، في ضوء معايير الانتقاء المقررة.
    Una vez concluida la fecha límite de recepción en enero de 2003, se evaluaron las características técnicas y financieras de cuatro licitantes. UN وقُيمت أربع شركات من الناحية الفنية والمالية بعد انقضاء الأجل في كانون الثاني/يناير 2003.
    Los dirigentes de todos los territorios se han puesto de acuerdo en la fecha límite de noviembre de 2009 para extender la Convención en la reunión del Consejo Consultivo de los Territorios de Ultramar de 2008. UN وقد وافق جميع قادة الأقاليم على الموعد المستهدف المحدد في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 لتوسيع نطاق تطبيق الاتفاقية، وذلك في الاجتماع الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار لعام 2008.
    Teniendo presente la fecha límite de 2004 mencionada en el párrafo 3 supra, la Comisión recomienda la aprobación de nueve puestos nuevos P-2 y el redespliegue de un puesto P-2 para doblar la capacidad de los 10 equipos de investigación mediante el agregado de un analista a cada equipo. UN ومع مراعاة التاريخ المستهدف في عام 2004 المذكور في الفقرة 3 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إنشاء تسع وظائف برتبة ف-2 ونقل وظيفة واحدة برتبة ف-2 بغية مضاعفة قدرات أفرقة التحقيقات العشرة من خلال إضافة محلل واحد لكل فريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus