Cada uno de los cheques llevaba marcada la fecha que le puso el pagador. | UN | وكان كل شيك من الشيكات يحمل التاريخ الذي قام فيه الدافع بإصداره. |
El Consejo de Administración se reunirá por lo menos una vez al año, en una fecha que él mismo habrá determinado o por pedido, dirigido al Presidente, por lo menos por un tercio de sus miembros. | UN | يجتمع مجلس اﻹدارة مرة في السنة، على اﻷقل، في التاريخ الذي يحدده بنفسه، أو بطلب يوجهه إلى رئيسه ثلث أعضائه على اﻷقل. |
Esa era la fecha que se había fijado para la ceremonia de inauguración del nuevo edificio. | UN | فذلك هو التاريخ الذي كان قد حدد لافتتاح المبنى الجديد رسميا. |
La Asamblea podría convocar entonces el Grupo de Trabajo posterior a la fase V en la fecha que considerase apropiada. | UN | ويمكن للجمعية العامة بعد ذلك أن تدعو إلى اجتماع الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة في الموعد الذي تراه مناسبا. |
El Presidente indica que la conclusión de los trabajos de las Comisiones Principales ha quedado fijada para el viernes 28 de noviembre, fecha que el Presidente de la Asamblea General piensa hacer respetar. | UN | ٩ - وقال إن يوم الجمعة، ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر، قد حدد ليكون الموعد النهائي لاختتام أعمال اللجان الرئيسية وهو موعد يعتزم رئيس الجمعية العامة التأكد من الالتزام به. |
Desde el 17 de mayo de 1997, fecha que marca la llegada al poder del nuevo gobierno, se produjeron cambios que conviene señalar. | UN | ٢ - ومنذ ١٧ أيار/ مايو ١٩٩٧، وهو تاريخ قيام الحكومة الجديدة، أدخل عدد من التغييرات الجديرة بالبيان. |
Esa terminación surtirá efecto en la fecha que el Consejo decida. | UN | ويبدأ نفاذ مفعول هذا الانهاء في التاريخ الذي يقرره المجلس. |
Esa terminación surtirá efecto en la fecha que el Consejo decida. | UN | ويبدأ نفاذ مفعول هذا الانهاء في التاريخ الذي يقرره المجلس. |
El presente Acuerdo ha sido debidamente suscrito en duplicado en dos textos originales en los idiomas francés e inglés en la fecha que figura al pie de las firmas. | UN | وقع هذا الاتفاق حسب الأصول في نظيرين باللغتين الإنكليزية والفرنسية في التاريخ الذي يظهر أسفل التوقيعين. |
El Gobierno sostiene que se trata de un delito continuado y que la fecha que debe tenerse en cuenta es la del final del proceso. | UN | وأما الحكومة فترى أنها جريمة مستمرة، وأن التاريخ الذي يجب أخذه في الحسبان هو تاريخ نهاية المحاكمة. |
Mire la fecha que tiene. Frank lo pintó para mí hace seis meses. | Open Subtitles | انظري الى التاريخ الذي وضعه عليها فرانك رسم لي هذه اللوحة منذ ستة اشهر |
Habla Nick Larson, y la fecha que me gustaría reservar es esta noche, tras mi junta, la que con suerte no tomará mucho. | Open Subtitles | أنا نيك لارسون و التاريخ الذي أريد أن أحجز فيه هو الليلة بعد اللقاء مع الزبون و الذي آمل أنه لن يطول |
Nombre, dirección, fecha que busca, teléfono... te veo en 2 a 3 semanas. | Open Subtitles | بإمكاني الذهاب والبحث عن أسماء ، عناوين ، التاريخ الذي تبحثين عنه أرقام الهواتف |
Recordé la fecha que me mencionó en el juicio, el año que cruzó por las piedras. | Open Subtitles | أتذكر التاريخ الذي أخبرتني عنه في المحاكمة العام الذي جائت فيه عبر الأحجار |
Han pasado dos semanas desde la fecha que la Asamblea General fijó para que el Consejo de Seguridad considerara aplicar las medidas contempladas en esa resolución, pero el Grupo de Contacto no ha insistido, con la esperanza de que la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, que se celebraba en Ginebra, diera resultados que se tradujeran en una mejora significativa en el terreno. | UN | وقد انقضى أسبوعان على التاريخ الذي حددته الجمعية العامة لينظر مجلس اﻷمن في التدابير الواردة في ذلك القرار لكن فريق الاتصال لم يلح في اﻷمر على أمل أن يسفر المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا المعقود في جنيف عن نتائج تفضي الى تحسن ملموس على أرض الواقع. إلا أن هذه اﻵمال لم تتحقق لﻷسف. |
Es a partir de esa fecha que debe comenzarse a computar el plazo de 20 días hábiles para que el autor interpusiera el recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional. | UN | وهذا هو التاريخ الذي يجب أن تحسب ابتداء منه فترة العشرين يوم عمل التي كان يمكن لصاحب البلاغ أن يقدم فيها طلبا الى المحكمة الدستورية للحصول على الحماية. |
5. El Consejo podrá decidir en todo momento, por votación especial, dar por terminado el presente Convenio con efecto a partir de la fecha que determine. | UN | ٥- يجوز للمجلس في أي وقت أن يقرر، بتصويت خاص، انهاء هذا الاتفاق اعتبارا من التاريخ الذي يقرره. |
37. El Comité decidió celebrar su quinta reunión en Yaundé durante el segundo semestre de 1994, en una fecha que será determinada por su Mesa. | UN | ٣٧ - وقررت اللجنة عقد اجتماعها الخامس في ياوندي خلال الفصل الثاني من عام ١٩٩٤ وفي الموعد الذي يحدده المكتب. |
De hecho, tras un consenso nacional entre la junta y la sociedad civil se había decidido fijar la fecha de las elecciones para fines de 2009, fecha que finalmente fue aplazada para inicios de 2010 por razones técnicas. | UN | وكان هناك توافق وطني بين المجلس العسكري والمجتمع المدني أتاح أيضاً تحديد موعد الانتخابات في أواخر عام 2009، وهو موعد أُجّل في نهاية المطاف إلى مطلع عام 2010 لأسباب فنية. |
El presupuesto nacional también se aprobó antes del 21 de marzo de 2008, fecha que marca el inicio del ejercicio económico del Gobierno. | UN | وجرى كذلك اعتماد الميزانية الوطنية قبل 21 آذار/مارس 2008، وهو تاريخ بدء السنة المالية للحكومة. |
El valor de la moneda de un Estado Contratante que sea miembro del Fondo Monetario Internacional, expresado en derechos especiales de giro, deberá ser calculado según el método aplicado en la fecha que proceda por el Fondo Monetario Internacional para sus propias operaciones y transacciones. | UN | وتُحسب قيمة العملة الوطنية لأي دولة متعاقدة هي عضو في صندوق النقد الدولي، مقابل حق السحب الخاص، وفقا لطريقة التقييم المعمول بها لدى صندوق النقد الدولي في التاريخ المعني فيما يخص عملياته ومعاملاته. |
140. La Conferencia decidió celebrar su 31ª Reunión en la República de Turquía en una fecha que determinarán de común acuerdo el país anfitrión y la Secretaría General de la OCI. | UN | قرر المؤتمر عقد دورته الحادية والثلاثين بالجمهورية التركية في موعد يتم تحديده بالتنسيق بين البلد المضيف والأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
El Secretario General recibió del Gobierno de México, en la fecha que se indica, la siguiente comunicación: | UN | وقد تلقى اﻷمين العام رسالة من حكومة المكسيك، في التاريخ المبين أدناه، هذا نصها: |
Prestaciones en metálico: pensión de invalidez. La pensión de invalidez se calcula sobre la base del sueldo mensual medio resultante de las remuneraciones sujetas a cotización en los 60 meses anteriores al mes de la fecha que se toma en consideración para el nacimiento del derecho a pensión. | UN | الاستحقاقات النقدية: معاش العجز: يُحسب معاش العجز على أساس متوسط الراتب الشهري الناتج عن المكافآت الخاضعة للاشتراك خلال فترة الستين شهراً التي تسبق الشهر الذي يقع فيه التاريخ الواجب مراعاته لبدء تطبيق الحق في المعاش. |
Después, se deberán organizar las elecciones presidenciales en una fecha que todavía no se ha determinado. | UN | وتنظم بعد ذلك انتخابات رئاسية في موعد يحدد فيما بعد. |