Algunas organizaciones humanitarias, médicas o sociales han preferido no figurar en esta lista. | UN | وهناك منظمات إنسانية وطبية واجتماعية فضلت عدم إدراجها في هذه القائمة. |
El Grupo empezó a examinar los elementos que podrían figurar en las conclusiones preliminares, sin perjuicio de su calificación ulterior. | UN | وشرع الفريق العامل في النظر في العناصر التي يمكن إدراجها في الاستنتاجات الأولية دون المساس بتكييفها لاحقاً. |
Por tanto, los nombres de esos Estados tampoco deben figurar en las cédulas de votación. | UN | وبالتالي فإن أسماء تلك الدول يجب أيضا أن لا تظهر في بطاقات الاقتراع. |
El resultado de las gestiones correspondientes debería figurar en su próximo informe anual. | UN | كما دعاه إلى أن يدرج في تقريره المقبل نتائج جهوده في هذا الصدد. |
Su delegación no sugiere que se suprima ese resumen ni tampoco pretende cuestionar lo que debe o no debe figurar en el resumen. | UN | وأضاف أن وفده لا يقترح إلغاء الموجز، ولا يقصد الاعتراض على ما يجب أن يظهر في الموجز أولا يجب ظهوره. |
Más aún, se habían propuesto una serie de posibles soluciones a estos problemas que podían figurar en la labor del Comité de Prácticas Antidumping de la OMC y en las futuras negociaciones comerciales multilaterales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقتُرح في الاجتماع عدد من الحلول الممكنة لهذه المشاكل يمكن إدراجه في أعمال لجنة مكافحة الإغراق التابعة لمنظمة التجارة العالمية وفي المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المقبلة. |
Las tres partes que habrían de incorporarse debían figurar entre corchetes. | UN | وينبغي وضع اﻷجزاء الثلاثة المراد ادراجها بين أقواس. |
Los elementos que han de figurar en la resolución deberán examinarse, si no determinarse de manera definitiva, durante las consultas oficiosas. | UN | وينبغي دراسة العناصر المراد إدراجها في قرار، إن لم يكن تقريرها بشكل نهائي، أثناء المشاورات غير الرسمية. |
Uno de los elementos que han de figurar en el nuevo sistema es la evaluación del desempeño de todos los funcionarios, inclusive los de categoría superior. | UN | ومن بين العناصر المطلوب إدراجها في النظام الجديد تقييم اﻷداء لجميع الموظفين، بما في ذلك كبار المسؤولين. |
En consecuencia, este párrafo debería suprimirse y no figurar en el informe de la Comisión. | UN | وينبغي بالتالي حذف تلك الفقرة وعدم إدراجها في تقرير اللجنة. |
:: En los fundamentos mismos de la operación pueden figurar aspectos irracionales o ilógicos. | UN | :: قد تظهر جوانب لا عقلانية ولا منطقية في صميم أساسيات الصفقة. |
Las recomendaciones de la Comisión, así como su traducción en mejoras tangibles, deberían figurar en forma concreta y mensurable en los informes de los Estados Partes en la Convención, con lo que se reforzaría naturalmente la labor de ambos organismos. | UN | ومضى قائلا انه ينبغي أن تظهر توصيات لجنة مركز المرأة، وكذلك بلورة هذه التوصيات في تحسينات عملية، في شكل ملموس وقابل للقياس في تقارير الدول اﻷطراف في الاتفاقية، مما يدعم بطبيعة الحال أعمال الهيئتين. |
Por consiguiente, los nombres de esos Estados tampoco deben figurar en las cédulas de votación. | UN | ولذلك لا ينبغي أن تظهر أسماء هذه الدول في بطاقات الاقتراع. |
Entre las respuestas que debe facilitar el Contralor debería figurar información sobre el sistema introducido por el Secretario General para lograr eficiencia y sobre si dicho sistema no supone, en realidad, algún costo para la Organización. | UN | وطلب أن يدرج المراقب المالي في ردوده معلومات عن النظام الذي استحدثه اﻷمين العام لتحسين الكفاءة وما إذا كانت تترتب على هذا النظام في الواقع بعض التكاليف التي تتحملها المنظمة. |
Esta cuestión debería figurar en el artículo 6 del proyecto. | UN | ولكن هذا العنصر يجب أن يدرج في المادة ٦. |
Eso ya se dice en el informe, pero debería figurar en el texto de alguna de las resoluciones. | UN | وقد ورد ذكر ذلك في التقرير لكنه ينبغي أن يظهر أيضا في نص من النصوص التي ستعتمد كقرارات. |
Se hizo ver que la disposición proyectada podría figurar en un protocolo adicional a la convención. | UN | وجرى تبيان أن النص المقترح يمكن أن يظهر في بروتوكول إضافي للاتفاقية. المادة ١٦ |
La Junta señaló que, aun en los casos en que se habían presentado informes de vigilancia de los proyectos, muchos de esos informes eran incompletos, ya que les faltaba el texto expositivo que debería figurar en la parte 2. | UN | ولاحظ المجلس أنه حتى في حالة تقديم تقارير رصد المشاريع، كان كثير منها غير كامل ﻷن النص السردي الذي ينبغي إدراجه في الجزء الثاني منها لم يكن موجودا. |
Si deben figurar en la futura convención, sería preferible incluirlos en el artículo 6 o en la parte cuarta del proyecto de artículos. | UN | واذا ما تعين ادراجها في الاتفاقية المقبلة فإن من اﻷفضل ايرادها في المادة ٦ أو في الباب الرابع من مشروع المواد. |
Esta información debe figurar en la sinopsis del fascículo presupuestario. | UN | وينبغي إيراد تلك المعلومات في الاستعراض العام في كتاب الميزانية. |
Esta cuestión debe figurar en el orden del día del Consejo de Seguridad y en el programa de la Asamblea General. | UN | إن هذه المسألة يجب أن تكون مدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Por consiguiente, su nombre no debería figurar en la lista de candidatos. | UN | وعليه ينبغي ألا يكون اسمه مدرجا على قائمة المرشحين للانتخابات. |
Hubo acuerdo en que el texto propuesto habría de figurar en el comentario. | UN | وكان هناك اتفاق على أن يُدرج النص المقترح في التعليق. |
El servicio deberá estar a disposición de todas las unidades que designe el cuartel general de la misión y figurar en el Memorando, en el que se consignarán las especificaciones técnicas que habrán de utilizarse. | UN | ويجب أن تكون هذه الخدمة متاحة لجميع الوحدات التي يحددها مقر البعثة، وأن تُدرَج في مذكرة التفاهم. |
Sin embargo, reconoce que esa cuestión no es de la primera importancia y no tiene necesariamente que figurar en el primer párrafo de esta sección. | UN | لكنه سلم بأن الإشارة إلى ذلك لا تكتسي أهمية كبيرة وأنه لا حاجة إلى إيرادها في الفقرة الأولى من الفرع. |
Luego entrevistará a los candidatos que ofrecen mayores perspectivas y decidirá si alguno de ellos debe figurar en la lista de preselección. | UN | ثم يجري المدير التنفيذي مقابلة مع المرشحين الواعدين أكثر من غيرهم ويحدد الذين يجب إدراجهم في القائمة القصيرة. |
Mi Representante Especial tiene previsto examinar con ambas partes la cuestión de la excarcelación de los prisioneros de guerra marroquíes, entre los que pueden figurar saharauis en poder del Frente POLISARIO y otros saharauis que son presumiblemente presos políticos. | UN | ويعتزم ممثلي الخاص أن يناقش مع الطرفين مسألة اﻹفراج عن اﻷسرى المغربيين لدى جبهة بوليساريو الذين قد يكون بينهم صحراويون، فضلا عمن يُفترض أنهم سجناء أو معتقلون سياسيون صحراويون. |
En todas las regiones, los hogares encabezados por mujeres de edad tienden a figurar entre los más pobres. | UN | وتنـزع الأسر المعيشية التي تعولها نساء مسنات لأن تكون من بين الأفقر في جميع المناطق. |