Las Juntas de Evaluación de Normas evaluarán entonces a las personas para determinar si cumplen las normas fijadas. | UN | ثم تتولى لجان تقييم المعايير تقييم مؤهلات الأفراد، لمعرفة ما إذا كانت تفي بالمعايير الموضوعة. |
Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا ﻷسباب ينص عليها القانون وطبقا للاجراء المقرر فيه. |
Dichas estimaciones han sido ahora perfeccionadas por el Banco Mundial y por consiguiente se han introducido correcciones en las CIP fijadas. | UN | وقد قام البنك الدولي بتعديل هذه التقديرات اﻵن مما أدى إلى إجراء تصويبات في أرقام التخطيط الارشادية التي حددت أصلا. |
Al 5 de octubre de 2010, las cuotas fijadas en 2010 eran inferiores a las fijadas hasta el 31 de diciembre de 2009 para el presupuesto ordinario y los tribunales internacionales, pero eran superiores para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وحتى 5 تشرين الأول/أكتوبر 2010، كانت الأنصبة المقررة الواجب دفعها خلال عام 2010 أقل مما كانت عليه في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 بالنسبة للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين، ولكنها كانت أعلى بالنسبة لعمليات حفظ السلام. |
7. Un importante objetivo de la política de publicaciones de la UNCTAD es velar por que se armonicen las políticas de todas las secretarías y se cumplan las directrices fijadas. | UN | ٧- وأحد اﻷهداف المهمة المتوخاة على صعيد سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات هو كفالة اتساق السياسة على الصعيد الشامل لﻷمانة والتمشي مع المبادئ التوجيهية الموضوعة. |
En el segundo caso, la atención se ha centrado en general en examinar los efectos reales del proyecto en relación con las metas fijadas y el plan de trabajo. | UN | وفي الحالة الثانية، يتمثل الاهتمام الرئيسي عموما في استعراض اﻷداء الفعلي للمشروع بالنسبة لﻷهداف المرسومة وخطة العمل. |
Además, se citaron varios ejemplos para demostrar cómo las exportaciones de los países en desarrollo se han visto penalizadas por las distintas normas fijadas para productos idénticos. | UN | كما نوقشت عدة أمثلة للبرهنة على كيفية تضرر الصادرات الوافدة من البلدان النامية من اختلاف المعايير المحدَّدة للمنتجات المتماثلة. |
El objetivo principal de las asociaciones estratégicas es beneficiar al máximo a los países en que se ejecutan programas para que puedan alcanzar sus metas de desarrollo, comprendidas las fijadas en las conferencias mundiales. | UN | ٨٢ - يتمثل الهدف اﻷساسي للشراكات الاستراتيجية في تحقيق أكبر فائدة ممكنة لبلدان البرنامج لتمكينها من بلوغ أهدافها اﻹنمائية، بما في ذلك اﻷهداف التي تم تحديدها في المؤتمرات العالمية. |
Este es un símbolo de nuestra unidad al dar otro paso decisivo hacia las metas fijadas para 2015, una prioridad que constantemente guía nuestras acciones. | UN | هذا هو رمز وحدتنا في اتخاذ خطوة حاسمة أخرى نحو تحقيق الأهداف الموضوعة لعام 2015، حيث لذلك أولوية تقود باستمرار أعمالنا. |
No se escatiman esfuerzos para cumplir las metas fijadas. | UN | ويبذل كل جهد ممكـن للوفاء باﻷهداف الموضوعة. |
Asimismo, varios acreedores han ido más allá de las condiciones fijadas en Colonia en el contexto del Club de París y han cancelado plenamente las deudas admisibles. | UN | وتجاوز عدد من الدائنين أيضا الشروط الموضوعة في كولونيا، في سياق نادي باريس وأقدموا على إلغاء كامل الديون المستحقة لهم. |
Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ella. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للاجراء المقرر فيه. |
Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقا للإجراء المقرر فيه. |
Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه. |
Los oradores exhortaron a los Estados Miembros a que redoblaran esfuerzos y aumentan sus inversiones con miras a alcanzar las metas fijadas en el vigésimo período extraordinario de sesiones. | UN | وأهاب المتحدّثون بالدول الأعضاء أن تعزز جهودها واستثماراتها للتحرك صوب تحقيق الأهداف التي حددت في الدورة الاستثنائية. |
Al 31 de diciembre de 2010, las cuotas fijadas en 2010 eran inferiores a las fijadas al 31 de diciembre de 2009 para el presupuesto ordinario y los tribunales internacionales, mientras que las fijadas para las operaciones de mantenimiento de la paz eran superiores y las destinadas al plan maestro de mejoras de infraestructura se habían mantenido en el mismo nivel. | UN | وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، كانت الأنصبة المقررة الواجب دفعها خلال عام 2010 أقل مما كانت عليه في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 بالنسبة للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين، ولكنها كانت أعلى بالنسبة لعمليات حفظ السلام، في حين بقيت على مستواها بالنسبة للمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Si bien se ha registrado cierta disminución de las tasas de mortalidad materna desde 1990, la tasa de disminución es lamentablemente insuficiente para satisfacer las metas fijadas para 2015. | UN | وفي حين أنه حدث قدر من الانخفاض في معدلات الوفيات النفاسية عما كانت عليه في عام 1990، فإن معدل الانخفاض غير كاف على الإطلاق لبلوغ الغايات المتوخاة لعام 2015. |
A fin de aumentar la eficiencia y la eficacia del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas, es esencial que los países desarrollados cumplan con las metas fijadas para la asistencia oficial para el desarrollo y aporten recursos nuevos y adicionales que se habían comprometido a aportar. | UN | وبغية تعزيز كفاءة وفعالية النظام اﻹنمائي لﻷمم المتحدة، من الضروري أن تحقق البلدان المتقدمة النمو اﻷهداف المرسومة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، وأن تقدم موارد جديدة وإضافية على نحو ما تعهدت به. |
13. Las metas fijadas para 2013 definidas en el plan de trabajo del programa ONUSPIDER se alcanzaron conforme a lo acordado. | UN | ١٣- أُنجزت الأهداف المحدَّدة لعام 2013 في إطار خطة عمل برنامج سبايدر على النحو المنصوص عليه. |
Esa reunión sirvió de foro para la celebración de un debate franco entre el Gobierno y los donantes sobre el progreso logrado y los obstáculos encontrados en todas las esferas de prioridad fijadas. | UN | وكان الاجتماع بمثابة منتدى ناقشت فيه الحكومة والجهات المانحة، في جو من الصراحة، التقدم المحرز والعقبات في جميع المجالات ذات الأولوية التي تم تحديدها. |
El objetivo de esa estrategia general es ampliar las metas fijadas para sectores específicos, como el sector de la energía. | UN | وترمي هذه الاستراتيجية العامة إلى توسيع مدى الأهداف المحدّدة لقطاعات معيّنة، ومنها مثلاً قطاع الطاقة. |
Su delegación había esperado que las prioridades fijadas en Midrand se reflejaran en el programa revisado de trabajo, pero la falta de acuerdo ponía en duda la utilidad de Midrand en su conjunto. | UN | وقال إن وفده كان يأمل أن تنعكس اﻷولويات التي حُددت في ميدراند في برنامج العمل المنقح، لكن عدم التوصل الى اتفاق يلقي بظلال من الشك في جدوى ميدراند ككل. |
Indemnizaciones fijadas por la Dependencia de Evaluación Interna, el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas y el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas | UN | التعويضات التي حكمت بها وحدة التقييم الإداريومحكمة الأمم المتحدة للمنازعاتومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف |
El apoyo internacional se debe basar en prioridades fijadas en el plano nacional. | UN | ويجب أن يكون الدعم الدولي قائماً على أساس الأولويات التي جرى تحديدها على المستوى الوطني. |
8.2. El Comité observa que el artículo 19 sólo permite las restricciones que deben estar fijadas por la ley y ser necesarias para: a) asegurar el respeto por los derechos o la reputación de los demás, y b) la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | 8-2 وتلاحظ اللجنة أن المادة 19 لا تجيز إخضاع ممارسة الحقوق المنصوص عليها فيها إلا لما يحدده القانون من قيود تكون ضرورية (أ) لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ و(ب) لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Si, señor Las armas están fijadas en coordenadas dentro de la primera nave enemiga | Open Subtitles | نصوّب إلى الإحداثيات داخل مركبة العدوّ الأولى |