En los últimos años hemos vivido el fin de la guerra fría y cambios profundos en el escenario internacional. | UN | ولقد شهدنا على مدار اﻷعوام القليلة الماضية، نهاية الحرب الباردة واضطرابات بعيدة المدى في المجال الدولي. |
El fin de la guerra fría permitía esperar relaciones fecundas basadas en la paz y el desarrollo económico y social compartido. | UN | لقد أثارت نهاية الحرب الباردة اﻷمل في إقامة علاقات مثمرة قائمة على السلم وعلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية المشتركة. |
Reconociendo también que el fin de la guerra fría ha producido condiciones favorables para crear un mundo libre de armas nucleares, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن نهاية الحرب الباردة قد أسفرت عن ظروف مواتية ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية، |
Casi al final de este medio siglo, el fin de la guerra fría abrió un nuevo capítulo para las Naciones Unidas. | UN | وقبيل اكتمال نصف القرن اﻷول من عمرها جاء انتهاء الحرب الباردة ففتح أمام اﻷمم المتحدة فصلا جديدا لها. |
El fin de la guerra fría dio a la humanidad muchas esperanzas de obtener grandes dividendos de la paz. | UN | لقد ترك انتهاء الحرب الباردة أملا كبيرا لدى البشر في الحصول على عوائد واسعة النطاق للسلام. |
Al mismo tiempo, si falta valor para encararlas, se podrían perder los logros democráticos obtenidos con el fin de la guerra fría. | UN | وفي الوقت ذاته يمكن للافتقار إلى الجرأة في مواجهتها أن يعرض للخطر المكاسب الديمقراطية المحققة مع انتهاء الحرب الباردة. |
El fin de la guerra fría suscitó esperanzas de un mundo mejor libre de guerra, derramamiento de sangre, hambruna y epidemia. | UN | لقد كانت نهاية الحرب الباردة مدعاة أمل في عالم أفضل خال من الحرب وسفك الدماء والحرمان والمجاعة واﻷوبئة. |
Después del fin de la guerra fría y de la presentación de nuevas solicitudes, estimamos apropiado volver a insistir en la nuestra. | UN | وفي أعقاب نهاية الحرب الباردة وتقديم طلبات أخرى للعضوية رأينا أن من المناسب مرة ثانية أن نشدد على قضيتنا. |
Reconociendo también que el fin de la guerra fría ha producido condiciones favorables para crear un mundo libre de armas nucleares, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن نهاية الحرب الباردة قد أسفرت عن ظروف مواتية ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية، |
El fin de la guerra fría fue considerado como precursor de una nueva época. | UN | وكان ينظر إليها في نهاية الحرب الباردة على أنها تبشر بعهد جديد. |
Desgraciadamente, parece que el fin de la guerra fría no ha roto el hechizo que las armas nucleares ejercen sobre sus poseedores. | UN | مما يؤسف له أن نهاية الحرب الباردة لم تكسر على ما يبدو النفوذ الذي تفرضه اﻷسلحة النووية على حائزيها. |
Todavía es importante la estabilidad estratégica, basada en la disuasión mutua, pese al fin de la guerra fría. ¿Por qué? | UN | إن الاستقرار الاستراتيجي القائم على الردع المتبادل ما زال يكتسي أهمية على الرغم من نهاية الحرب الباردة. |
Desde el fin de la guerra fría se han logrado importantes adelantos en materia de desarme nuclear, pero el futuro aún encierra grandes desafíos. | UN | وأكد أنه لا تزال هناك تحديات حاسمة رغم إحراز تقدم هام في مجال نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة. |
Desde el fin de la guerra fría se han logrado importantes adelantos en materia de desarme nuclear, pero el futuro aún encierra grandes desafíos. | UN | وأكد أنه لا تزال هناك تحديات حاسمة رغم إحراز تقدم هام في مجال نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة. |
Los profundos cambios que han tenido lugar después del fin de la guerra fría deben ser tenidos en cuenta. | UN | فلا بد من أن تؤخذ بعين الاعتبار التغيّرات الكبيرة التي طرأت في أعقاب انتهاء الحرب الباردة. |
El fin de la guerra fría ha dado lugar a esperanzas de un mundo más seguro, más equitativo y más humano. | UN | فقد بعث انتهاء الحرب الباردة اﻵمال في قيام عالم أكثر أمنا وإنصافا وإنسانية. |
Se ha hablado mucho de los cambios que han tenido lugar desde el fin de la guerra fría. | UN | لقد قيل الكثير عن التغيرات التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة. |
El fin de la guerra fría trajo como resultado un nuevo espíritu de cooperación entre antiguos enemigos. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة قد أفضى الى بروز روح جديدة من التعـاون بين أعــداء اﻷمس. |
El fin de la guerra fría ha sido el toque de muerte para las dictaduras y ha abierto el camino de la negociación responsable. | UN | كان انتهاء الحرب الباردة نذيرا بالقضاء على الدكتاتورية وأفسح الطريق أمام التفاوض المسؤول. |
Existe un consenso de que el fin de la guerra fría ha creado una atmósfera propicia para mayores reformas. | UN | وهناك توافق في اﻵراء بأن انتهاء الحرب الباردة هيأ وجود مناخ يجعل إجراء المزيد من اﻹصلاحات أمرا ممكنا. |
Con el fin de la guerra fría prevalece en el Asia sudoriental un nuevo espíritu de cooperación amistosa. | UN | بانتهاء الحرب الباردة سادت روح جديدة من التعاون الودي في جنوب شرقي آسيا. |
Con el fin de la guerra fría ha surgido la necesidad de encontrar nuevas justificaciones para la retención continua de tierras detentadas federalmente. | UN | بنهاية الحرب الباردة ظهرت الحاجة الى إيجاد مبررات جديدة لاستمرار حيازة اﻷراضي المملوكة اتحاديا. |
El período inmediatamente posterior al fin de la guerra fría tuvo menos éxito. | UN | والفترة التي تلت مباشرة إنتهاء الحرب الباردة كانت أقل نجاحا. |
El Afganistán ha sido pionero en el Movimiento de los Países No Alineados y desempeñó un papel decisivo en el logro del fin de la guerra fría. | UN | وكانت أفغانستان من طلائع حركة عدم الانحياز وقامت بدور حاسم في إنهاء الحرب الباردة. |
Con el fin de la guerra fría, cualquiera que fuera la importancia que la disuasión nuclear pudiera tener a los ojos de sus protagonistas, ha desaparecido. | UN | وبنهاية الحرب الباردة اختفت كل اﻷهمية التي كان يعلقها على الردع النووي المؤيدون له. |
Cantidades masivas de armas refinadas que quedaron disponibles como resultado del fin de la guerra fría pueden encontrarse en mercados de armas improvisados, a precios de liquidación. | UN | فكميات هائلة من اﻷسلحة المتطورة المفرج عنها نتيجة لنهاية الحرب الباردة موجودة في اﻷسواق المفتوحة لﻷسلحة وبأسعار متدنية. |
El fin de la guerra fría permitió, e incluso obligó, a las Naciones Unidas a prestar mayor atención a esos problemas. | UN | وأتاحت مرحلة ما بعد الحرب الباردة لﻷمم المتحدة، بل فرضت عليها، أن تنقل مناط تركيزها إلى تلك القضايا. |
Ello se debe a que aún no comprendemos cabalmente el nuevo mundo surgido a raíz del fin de la guerra fría. | UN | ذلك أن العالم المختلف الذي ظهر عندما انتهت الحرب الباردة لا يزال عالما غير مفهوم تماما. |
El fin de la guerra fría y del enfrentamiento ideológico crea condiciones para que haya una participación general sostenida en la presentación de informes a las Naciones Unidas. | UN | وأدى زوال الحرب الباردة والمجابهة اﻷيديولوجية إلى تهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق مشاركة عامة مطردة في تقديم التقارير إلى اﻷمم المتحدة. |
Con el fin de la guerra fría, ha habido una marcada relajación en las relaciones políticas internacionales y han aumentado las posibilidades de reducción de los armamentos nucleares y de otro tipo y de los gastos militares en todo el mundo. | UN | فبانتهاء الحرب الباردة تحقق استرخاء ملحوظ في العلاقات السياسية الدولية وانفسح المجال أمام تخفيض اﻷسلحة النووية واﻷسلحة اﻷخرى والحد من النفقات العسكرية في شتى أرجاء العالم. |
Resulta trágicamente paradójico que, tras el fin de la guerra fría en Europa, allí se encendieran nuevamente focos de guerra. | UN | ومن المفارقة المأساوية أنه في أعقاب الحرب الباردة في أوروبا، اشتعلت بؤر الحرب من جديد هناك. |
En 2001, el Presidente Bush dijo que podíamos y que conseguiríamos cambiar el tamaño, la composición y el carácter de nuestro sistema de disuasión nuclear para dejar patente el fin de la guerra fría. | UN | وفي عام 2001، قال الرئيس بوش إننا نستطيع أن نغير، وسوف نغير حجم وشكل وطبيعة رادعنا النووي لكي نوضح أن الحرب الباردة قد انتهت. |