"fin de promover la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتشجيع على
        
    • أجل تشجيع
        
    • سبيل تعزيز
        
    • بما يحقق
        
    • بما يعزز
        
    • أجل التشجيع على
        
    • مستهدفة لتعزيز
        
    • لتعزيز العمل
        
    • أجل توطيد
        
    • أجل ترويج
        
    • محاولة لتعزيز
        
    • بغرض تشجيع
        
    • وعملا على تعزيز
        
    • يتسنى تعزيز
        
    • تنفيذ الشبكة لدعم
        
    La secretaría ya está trabajando con la CCI en París a fin de promover la utilización de esas normas modernas. UN إن اﻷمانة تعمل بالفعل مع غرفة التجارة الدولية في باريس للتشجيع على استخدام هذه القواعد الحديثة.
    Podría coordinar y capitalizar las fuentes y los mecanismos existentes con el fin de promover la movilización de recursos en pro de la ordenación forestal sostenible. UN ويمكن لهذا الكيان أن ينسق ويرسمل المصادر واﻵليات الموجودة للتشجيع على تعبيئة الموارد لﻹدارة المستدامة للغابات.
    También se ha creado un organismo para el desarrollo de la cultura canaca a fin de promover la cultura local. UN وأنشأت أيضا وكالة لتنمية ثقافة شعب الكاناك من أجل تشجيع الثقافة المحلية.
    Mi ministerio ha formulado un proyecto para crear una red de coordinadores comunitarios de la salud a fin de promover la salud materna. UN وقد وضعت وزارتي خططا لإنشاء شبكة من القائمين بتوفير الرعاية الصحية على نطاق المجتمعات المحلية، في سبيل تعزيز صحة الأمهات.
    Se podría hacer hincapié en los pequeños empresarios, a fin de promover la mayor participación posible y beneficiar a la población rural local. UN ويمكن إيلاء اهتمام خاص لصغار المشغلين للتشجيع على المزيد من المشاركة بما يحقق أقصى فائدة للسكان الريفيين المحليين.
    En particular, facilitaría un diálogo constante entre los diversos interlocutores políticos, con el fin de promover la reconciliación y la unidad nacional. UN ويعمل بصفة خاصة، على تيسير قيام حوار متواصل فيما بين العناصر السياسية الفاعلة بما يعزز المصالحة والوحدة الوطنية.
    Sin embargo, a fin de promover la monogamia, se han diseñado campañas de concienciación y formación en relación con el adelanto de la mujer. UN ومع ذلك، من أجل التشجيع على عدم تعدد الزوجات، تم تنظيم حملات توعية وحملات تدريبية على النصوص المتصلة بالنهوض بالمرأة.
    Cada año, el Gobierno federal paga alrededor de 24.500 millones de chelines austríacos a las provincias federales con el fin de promover la construcción y la rehabilitación de viviendas. UN وتدفع الحكومة الاتحادية كل سنة نحو 24.5 مليار شلن نمساوي إلى المقاطعات الاتحادية للتشجيع على بناء المساكن وتجديدها.
    Asimismo, se han instalado espacios universitarios digitales a fin de promover la educación a distancia. UN وفي الإطار نفسه، يمكن الإشارة إلى إنشاء جامعات رقمية للتشجيع على التعليم من بعد.
    El Gobierno promulgó una ley para aplicar el Código de Comercialización de Sucedáneos de Leche Materna a fin de promover la lactancia materna. UN وسنت الحكومة قانونا بشأن تطبيق مدونة تسويق بدائل حليب الأم للتشجيع على الرضاعة الطبيعية.
    i) Establezca vínculos entre la Comisión y los órganos nacionales de ciencia y tecnología de todos los países a fin de promover la creación de redes, compartir las experiencias nacionales, facilitar las corrientes de información y aumentar el impacto de la labor de la Comisión. UN ' 1` إقامة صلات بينها وبين الهيئات الوطنية العلمية والتقنية في كل بلد للتشجيع على العمل الشبكي وتبادل الخبرات الوطنية وتيسر تدفق المعلومات وتعزيز الأثر الذي يحدثه عمل اللجنة.
    En su próxima reunión el Comité de Inversiones también examinará más a fondo las cuestiones planteadas, a fin de promover la transparencia. UN وستقوم لجنة الاستثمارات أيضا في جلستها القادمة بمواصلة مناقشة القضايا المثارة من أجل تشجيع الشفافية.
    La Ley permite el tratamiento diferencial positivo a fin de promover la igualdad de género, en particular con miras a promover la posición de la mujer. UN والقانون يسمح بالمعاملة التمييزية الإيجابية من أجل تشجيع المساواة بين الجنسين، وخاصة من أجل النهوض بوضع المرأة.
    A fin de promover la reconciliación, la UNAMID se comunicó con la comisión de paz y reconciliación de Darfur, la Administración Nativa y con comités de reconciliación tradicionales. UN وفي سبيل تعزيز المصالحة، بذلت العملية المختلطة جهودا مع لجنة دارفور للسلام والمصالحة ومع الإدارة الأهلية ومع لجان المصالحة التقليدية.
    En la reunión se definieron medidas y recomendaciones que contribuirían al cumplimiento más efectivo de las obligaciones derivadas de los tratados en el plano nacional, a fin de promover la salud reproductiva y sexual de hombres y mujeres. UN وحدد الاجتماع الإجراءات والتوصيات التي من شأنها أن تكفل أداء الالتـزامات المنصــوص عليهــا فـــي المعاهــــدات بشكل أفضل على الصعيد المحلي بما يحقق للمرأة والرجل التمتع بالصحة الإنجابية والجنسية.
    El Banco Mundial ha respaldado un proyecto consistente en seleccionar 20 centros de estudios superiores de diversas regiones del Sur a fin de promover la capacidad en materia de ciencia y tecnología atendiendo a las prioridades de cada región y contando con la participación de los gobiernos locales. UN ويدعم البنك الدولي مشروعا يتولى تحديد ٢٠ من مراكز الامتياز في مناطق مختلفة بالجنوب بما يعزز بناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا طبقا ﻷولويات كل منطقة وحسب التزام حكوماتها.
    El Instituto proyecta mejorar la estructura y el contenido del sitio web, a fin de promover la participación. UN ومن المقرر أن يُدخِل المعهد تحسينات على هيكل موقعه الشبكي ومضمونه من أجل التشجيع على زيادة المشاركة فيه.
    Que la UNODC examine y fortalezca su estructura financiera en el marco de determinadas oficinas regionales y extrasede a fin de promover la plena aplicación de todos los procedimientos UN يقوم المكتب باستعراض وتعزيز هيكله المالي داخل مكاتب إقليمية وميدانية مستهدفة لتعزيز الامتثال الكامل لجميع الإجراءات
    A ese respecto, la UNCTAD debe tener en cuenta la labor realizada por otras organizaciones internacionales a fin de promover la sinergia, evitar la duplicación de esfuerzos y coordinar las actividades conexas. UN وفي هذا الصدد، سيضع اﻷونكتاد في اعتباره اﻷعمال التي تضطلع بها سائر المنظمات الدولية لتعزيز العمل المشترك معها، وتفادي وقوع الازدواج وكفالة التنسيق لﻷنشطة ذات الصلة.
    :: Talleres, reuniones, actividades de sensibilización a nivel de las comunidades locales para prestar apoyo de dirigentes de la comunidad, grupos de mujeres y autoridades locales a fin de promover la cohesión social para la consolidación de la paz UN :: تنظيم حلقات عمل واجتماعات وأنشطة التوعية على صعيد المجتمع المحلي لتقديم الدعم لزعماء المجتمعات المحلية والجماعات النسائية والسلطات المحلية لتعزيز التماسك الاجتماعي من أجل توطيد السلام
    En Johannesburgo se lanzó una iniciativa semejante a fin de promover la energía rural para el uso productivo, especialmente en los países más pobres. UN وفي مؤتمر جوهانسبرغ، أطلقت مبادرة مماثلة من أجل ترويج الاستخدام الانتاجي للطاقة الريفية، ولا سيما في أفقر البلدان.
    Además, a fin de promover la agricultura y atajar con ello el hambre y la pobreza, el Gobierno proporciona información para aumentar la productividad y la competitividad y ofrece rebajas fiscales en aperos y maquinaria agrícolas. UN وفي محاولة لتعزيز الفلاحة بغية التصدي لمشكلتي الجوع والفقر، تقدم الحكومة أيضا معلومات لزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية كما تقدم إعفاءات ضريبية على الأدوات والآلات الزراعية.
    Esta actividad se implementó con el fin de promover la incorporación de las mismas a las Unidades Provinciales del Programa en calidad de garantes de la igualdad de oportunidades, en el ámbito laboral entre varones y mujeres, y para que se estimule la presentación de proyectos con perspectiva de género y en actividades laborales alternativas. UN بغرض تشجيع إدماج المكاتب في الوحدات الإقليمية للبرنامج بصفتها جهات ضامنة لتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في مجال العمل، وتشجيع تقديم مشاريع بمنظور جنساني ومشاريع لتوفير وظائف بديلة؛
    Con el fin de promover la cooperación internacional y el desarrollo económico, en los últimos 4 años, la organización patrocinó 80 simposios y conferencias nacionales e internacionales en los ámbitos de las finanzas, la economía, las inversiones, la alta tecnología y el desarrollo sostenible, que mejoraron considerablemente la cooperación entre China y otros países. UN وعملا على تعزيز التعاون الدولي والتنمية الاقتصادية، قامت المنظمة على مدى السنوات الأربع الماضية برعاية 80 ندوة ومؤتمرا على الصعيدين الوطني والدولي في مجالات التمويل والاقتصاد، والاستثمار، والتكنولوجيا العالمية، والتنمية المستدامة، وهو ما عزز بشكل كبير التعاون بين الصين وغيرها من البلدان.
    A fin de promover la estabilidad financiera futura, la política económica actual debería velar por que no volvieran a aparecer esas debilidades durante el proceso de recuperación. UN وكي يتسنى تعزيز الاستقرار المالي في المستقبل، يجب أن تكفل السياسة الاقتصادية الحالية عدم ظهور هذه النقاط مجددا أثناء تقدم عملية تحقيق الانتعاش.
    3. Apoya la participación continua y la cooperación del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en la Red Mundial de Vigilancia de los Arrecifes de Coral a fin de promover la conservación y la utilización sostenible de los ecosistemas de arrecifes de coral, en particular a la luz del reciente informe científico, según el cual para 2030 podría desaparecer un 60% de los arrecifes de coral del mundo; UN 3 - يؤيد استمرار مشاركة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الشبكة العالمية لرصد الشعاب المرجانية وتعاونها معها في تنفيذ الشبكة لدعم حفظ واستدامة استخدام النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية، وبالأخص في ضوء التقرير الصادر مؤخراً الذي يقدم توقعات بشأن فقدان 60 في المائة من الشعاب المرجانية في العالم بحلول عام 2030؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus