"financiación básica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التمويل الأساسي
        
    • تمويل أساسي
        
    • التمويل الرئيسي
        
    • للتمويل الأساسي
        
    • الموارد الأساسية
        
    • المساهمات الأساسية
        
    • تمويله الأساسي
        
    • تمويلا أساسيا
        
    • بالتمويل الأساسي
        
    • تمويل الأنشطة الأساسية
        
    • التمويل للأنشطة الأساسية
        
    • اﻷموال اﻷساسية
        
    • للموارد اﻷساسية
        
    • كتمويل أساسي
        
    • بتمويل الميزانية العادية
        
    Porcentaje de aumento de la financiación básica. UN النسبة المئوية للزيادة في التمويل الأساسي.
    financiación básica del FNUDC (Junta Ejecutiva, gestión) UN تتحدد أهداف التمويل الأساسي بموفقة الأطراف
    Obviamente, una financiación básica sigue siendo una fuente de apoyo fundamental al sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن التمويل الأساسي ما زال مصدرا في غاية الأهمية لدعم جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    El 20% del total de estas subvenciones se otorgó a los jefes de diversos establecimientos de la Academia Nacional en calidad de financiación básica. UN ومُنح ٠٢ في المائة من مجموع هذه المنح لرؤساء مختلف مؤسسات اﻷكاديمية الوطنية في شكل تمويل أساسي.
    El Gobierno del Reino Unido se refirió a su contribución de 10 millones de libras esterlinas en financiación básica para 2011 y 2012. UN ونوهت حكومة المملكة المتحدة إلى أنها ساهمت بمبلغ قدره ١٠ ملايين جنيه إسترليني في التمويل الأساسي لعامي ٢٠١١ و ٢٠١٢.
    La parte correspondiente a financiación básica se redujo levemente hasta el 27%. UN وشهدت حصة التمويل الأساسي انخفاضا طفيفا لتبلغ 27 في المائة.
    Se habían observado indicios positivos sobre la financiación básica y muestras de apoyo programático de la Unión Europea. UN وقد كانت هناك إشارات إيجابية من المجتمع الأوروبي بشأن التمويل الأساسي وبشائر جديدة بشأن دعم البرامج.
    Se instó a los donantes que efectuaban contribuciones insuficientes a que aumentaran su participación en la financiación básica del PNUD. UN وحث بعض الوفود المانحين الذين لم يفوا بتعهداتهم على زيادة أنصبتهم في التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La Junta reafirmó la necesidad de invertir la tendencia al descenso de los recursos básicos y establecer un mecanismo para que la financiación básica del PNUD tuviera un fundamento previsible. UN وأعاد المجلس تأكيد الحاجة إلى عكس اتجاه التناقص في الموارد الأساسية وإنشاء آلية تجعل التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم على أساس يمكن التنبؤ به.
    Para romper ese círculo vicioso es necesario aumentar la financiación básica. UN وهذه الحلقة المفرغة يتعين كسرها بزيادة التمويل الأساسي.
    La Junta reafirmó la necesidad de invertir la tendencia al descenso de los recursos básicos y de establecer un mecanismo que garantizara la previsibilidad en la financiación básica del PNUD. UN وأعاد المجلس تأكيد الحاجة إلى عكس اتجاه التناقص في الموارد الأساسية وإنشاء آلية تجعل التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم على أساس يمكن التنبؤ به.
    Estrategia de financiación básica del PNUD UN استراتيجية التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Adoptó la decisión 2002/9, de 27 de junio de 2002, sobre la estrategia de financiación básica del PNUD. UN اعتمد المقرر 2002/9 المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2002 المتعلق باستراتيجية التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Estrategia de financiación básica del PNUD UN استراتيجية التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Adoptó la decisión 2002/9, de 27 de junio de 2002, sobre la estrategia de financiación básica del PNUD. UN اعتمد المقرر 2002/9 المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2002 المتعلق باستراتيجية التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    No obstante, eran cada vez más los gobiernos que reconocían la importancia de la financiación básica para las actividades del UNICEF. UN وأضافت مستدركة أن المزيد من الحكومات بات مع ذلك يدرك أهمية التمويل الأساسي لأنشطة اليونيسيف.
    Estos grupos necesitan una financiación básica si quieren prosperar. UN وتحتاج هذه المجموعات إلى تمويل أساسي كي تحقق النجاح.
    La situación financiera general del Instituto sigue siendo satisfactoria, ya que tanto la financiación básica como la de proyectos aumentaron en 1995 y 1996. UN وتتميز الحالة المالية العامة للمعهد بالاستقرار نظرا لتزايد التمويل الرئيسي وتمويل المشاريع في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦.
    Con el formato de presupuesto armonizado los Estados miembros pueden observar la interrelación entre esas tres fuentes de financiación básica que apoyan el programa de trabajo propuesto de ONU-Hábitat. UN ويوفر الشكل المنسق للميزانية فرصة سانحة للدول الأعضاء لترى عمليات الترابط بين هذه المصادر الثلاثة للتمويل الأساسي في دعم برنامج العمل المقترح لموئل الأمم المتحدة.
    No obstante, es necesario abordar la cuestión del equilibrio entre la financiación básica y complementaria. UN ومع ذلك، من الضروري معالجة مسألة إيجاد توازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية.
    Ello explica la reducción de la proporción de la financiación básica del 70% en 1993 al 34% en 2008. UN ويفسر ذلك تدني نسبة المساهمات الأساسية من 70 في المائة في عام 1993 إلى 34 في المائة في عام 2008.
    La financiación básica del Instituto provino en 2005 y 2006 de las contribuciones voluntarias de seis gobiernos. UN واستمد المعهد تمويله الأساسي من التبرعات المقدمة من ست حكومات في عامي 2005 و 2006.
    Recomendamos que las organizaciones de las Naciones Unidas que estén comprometidas con la reforma y demuestren aplicarla reciban financiación básica multianual completa. UN نوصي بأن تتلقى منظمات الأمم المتحدة التي تلتزم بالإصلاح وتبرهن عليه تمويلا أساسيا كاملا متعدد السنوات.
    La medida en que el marco de financiación multianual puede servir para que la financiación básica prevista por el marco sea más previsible se relaciona con el carácter multianual del instrumento. UN أما مدى تمكن إطار التمويل المتعدد السنوات من المساعدة في زيادة تعزيز إمكانية التنبؤ بالتمويل الأساسي التي يتيحها هذا الإطار فيرتبط بالطابع المتعدد السنوات لهذه الأداة.
    Es posible ampliar el ámbito de su función si se asigna una financiación básica de mayor cuantía a la cooperación para el desarrollo. UN ويمكن لدورها هذا أن يُوَسَّع لو أن المزيد من تمويل الأنشطة الأساسية قُدِّم لأغراض التعاون الإنمائي.
    Un monto insuficiente de financiación básica significaba en la práctica que se verían diezmados muchos programas en el mundo entero. UN وسيُلحق عدم توافر مستوى كاف من التمويل للأنشطة الأساسية أضرارا بالغة بكثير من البرامج في جميع أنحاء العالم.
    Es posible que un sistema dotado de estas características atrajera también una financiación básica más estable para las actividades de las Naciones Unidas en las esferas económica y social. UN وقد يتيح هذا النظام أيضا اجتذاب مزيد من اﻷموال اﻷساسية اﻷكثر استقرارا إلى اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    c) Buscar contribuciones adicionales a los recursos básicos entre los países que son receptores netos y a la vez son los principales beneficiarios de la financiación básica. UN )ج( التماس تبرعات إضافية للموارد اﻷساسية من البلدان المستفيدة الصافية، التي تمثﱢل المستفيد الرئيسي من اﻷموال اﻷساسية.
    iii) La asignación por los propios gobiernos de un porcentaje de la CIP para la financiación básica del programa; UN ' ٣ ' قيام الحكومات ذاتها بتخصيص نسبة مئوية من أرقام التخطيط اﻹرشادية الخاصة بها كتمويل أساسي لبرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus