La utilización de la financiación oficial como mecanismo de prevención de crisis sigue siendo uno de los principales problemas pendientes. | UN | وفي هذا الصدد، يظل استخدام التمويل الرسمي لمنع الأزمات من بين أهم القضايا التي لم يتم حلها. |
En general, los países que reciben poco capital privado tampoco han logrado obtener mucha financiación oficial. | UN | وعلى العموم، فإن البلدان التي تتلقى القليل من رأس المال الخاص أخفقت أيضا في الحصول على الكثير من التمويل الرسمي. |
Dada su imposibilidad de acceder a un elevado volumen de recursos financieros internacionales del sector privado, la mayoría de los países en desarrollo de bajos ingresos tuvo que depender de una financiación oficial cada vez más reducida. | UN | وأضاف أن استثناء أغلب البلدان النامية ذات الدخل المنخفض من الحصول على مبالغ كبيرة من التمويل الدولي من القطاع الخاص قد ترك تلك البلدان معتمدة وبصورة متزايدة على التمويل الرسمي المحدود. |
Ese año el Acuerdo de Coalición de Gobierno propuso modificar la financiación oficial a 2 dólares por cada dólar de contribución de los empleadores. | UN | وفي عام ٦٩٩١، اتفق التحالف الحكومي على تغيير التمويل الحكومي بحيث يصبح دولارين مقابل كل دولار من مساهمات أرباب العمل. |
En el Consenso de Monterrey se reconoció, en el párrafo 43, que se podría hacer una contribución sustancial al logro de la sostenibilidad de la deuda a largo plazo proporcionando financiación oficial en forma de donaciones. | UN | 23 - وسلّم توافق آراء مونتيري في الفقرة 43 بأن بالإمكان الإسهام إلى حد كبير في تحقيق القدرة على تحمل الديون الطويلة الأجل من خلال تقديم تمويل رسمي بشكل منح. |
TENDENCIAS DE LA financiación oficial DEL DESARROLLO SOSTENIBLE | UN | اتجاهات التمويل الرسمي للتنمية المستدامة |
Estos programas contaron con el apoyo de las instituciones financieras internacionales y requirieron un volumen considerable de financiación oficial. | UN | وهذه البرامج دعمتها المؤسسات المالية الدولية وانطوت على قدر كبير من التمويل الرسمي. |
En África, la mitad de toda la economía activa pertenecía al sector no estructurado, que estaba fuera del alcance de la financiación oficial y de sus instituciones. | UN | ففي أفريقيا، يجري نصف النشاط الاقتصادي في القطاع غير الرسمي الذي لا يصل إليه التمويل الرسمي ومؤسساته. |
Como las entradas de capital privado, en particular la inversión extranjera directa (IED), siguen a la zaga del crecimiento en lugar de impulsarlo, la tarea de suplir la falta de recursos recae inevitablemente en la financiación oficial. | UN | وبما أن التدفقات الرأسمالية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، تتخلف عن النمو بدلاً من أن تكون هي المحرك له فإن المهمة المتمثلة في فجوة الموارد تقع حتماً على عاتق التمويل الرسمي. |
Además, la financiación oficial ya no alcanza un nivel suficiente para cubrir esas diferencias. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يعد التمويل الرسمي متاحا على نطاق يسمح بسد هذه الفجوة. |
Por ello, el Fondo pretende mejorar el acceso a la financiación oficial de las mujeres que carecen de ahorros personales. | UN | ولهذا يسعى الصندوق لتحسين فرص حصول المرأة على التمويل الرسمي في غياب أية مدخرات شخصية. |
Los Estados Unidos persisten en su empeño por alcanzar un acuerdo con otros gobiernos sobre una posición común con respecto a la reducción de la financiación oficial al Gobierno del Irán por conductos bilaterales y multilaterales. | UN | ونحن نواصل بذل الجهود للتوصل إلى اتفاقات مع حكومات أخرى بشأن اتخاذ موقف مشترك فيما يتعلق بخفض التمويل الرسمي لحكومة إيران من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف على حد سواء. |
Asimismo, la financiación oficial, sin ser suficiente, seguiría siendo crucial, tanto de manera directa como para movilizar los recursos privados. | UN | وعلاوة على ذلك، سيظل التمويل الرسمي حيويا، رغم عدم كفايته، سواء قُدم بصورة مباشرة أو للاستفادة من موارد القطاع الخاص. |
29. El Africa subsahariana depende aún más que Africa en su conjunto de la financiación oficial en condiciones concesionarias. | UN | ٢٩ - وتعتمد افريقيا جنوب الصحراء الكبرى بدرجة أكبر من اعتماد افريقيا ككل على التمويل الرسمي التساهلي. |
Como se verá más adelante, las perspectivas de disponibilidad de fondos del último tipo son considerablemente inciertas; pero también son inciertas las perspectivas de algunas formas de financiación oficial de costo más elevado. | UN | واحتمالات توفر هذه اﻷموال اﻷخيرة غير أكيدة على اﻹطلاق، كما سنبحث ذلك أدناه؛ ولكن يلاحظ أيضا أن احتمالات توفر أشكال التمويل الرسمي ذي التكلفة اﻷعلى هي غير أكيدة أيضا. |
La financiación oficial multilateral es necesaria directamente para aumentar la inversión y ha de desempeñar además una función catalítica antes de que un país pueda atraer inversiones privadas por sus propios medios. | UN | وتمس الحاجة إلى التمويل الرسمي المتعدد اﻷطراف لاجتذاب الاستثمارات بصورة مباشرة كما يتعين عليه أن يؤدي دورا حفازا قبل أن يتمكن أي بلد من البلدان من اجتذاب الاستثمار الخاص من تلقاء نفسه. |
Apoyamos firmemente los esfuerzos de la comunidad internacional tendientes a mantener, mediante la financiación oficial bilateral y multilateral, corrientes netas de recursos positivas hacia los países más pobres, incluidos los de África. | UN | ونؤيد تأييدا قويا جهود المجتمع الدولي لﻹبقاء على تدفقات موارد إيجابية صافية ﻷكثر البلدان فقرا بما في ذلك تلك الموجودة في افريقيا، وذلك عن طريق التمويل الرسمي الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
Se reconoció que la insuficiente financiación oficial de esos sectores contribuía a la emigración de personal altamente calificado. | UN | وكان هناك اعتراف بأن عدم كفاية التمويل الحكومي لذلكما القطاعين يسهم في هجرة العاملين ذوي الكفاءات العالية إلى الخارج. |
El sistema de enseñanza estatal subsiste, pero las malas condiciones de la economía nacional y los años de guerra civil redujeron agudamente la financiación oficial destinada a la enseñanza. | UN | ولا يزال نظام التعليم يتلقى الدعم من الدولة، لكن سوء حالة الاقتصاد الوطني والحرب الأهلية التي دامت سنوات أحدثا انخفاضا شديدا في التمويل الحكومي للتعليم. |
La situación es aun más difícil en el caso de las agricultoras, que son muy importantes en este sector y que a menudo se encuentran en una situación de desventaja frente a los hombres para acceder a la financiación oficial. | UN | والوضع أكثر مشقة من ذلك بعد بالنسبة للمزارعات، اللواتي لهن أهمية بالغة في هذا القطاع وكثيراً ما يكونن في وضع غير مؤات مقارنة بالرجال من حيث إمكانية الحصول على تمويل رسمي. |
No obstante, aun cuando se mantengan las medidas de ajuste en la mayoría de esos países, en 2000 las necesidades de financiación oficial de la balanza de pagos, incluidas las subvenciones, sigue siendo del orden de los 2.000 millones de dólares para la región. | UN | بيد أنه على الرغم من استمرار جهود التكيف المتوقعة في معظم هذه البلدان، لا تزال الاحتياجات المالية الرسمية لموازين المدفوعات بما فيها المنح تقدر بنحو مليارين من الدولارات بالنسبة للمنطقة في عام 2000. |
Lamentablemente, esos países no han podido atraer inversiones importantes, mientras que las fuentes de financiación oficial han mermado. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن هذه البلدان لم تستطع اجتذاب استثمارات مفيدة في الوقت الذي تضاءلت فيه مصادر التمويل الرسمية. |
2. Fuentes de financiación oficial en | UN | المصادر غير التساهلية للتمويل الرسمي |
En términos reales, la financiación oficial para el desarrollo siguió pautas análogas en toda Africa y en los países del Africa subsahariana. | UN | وبالقيمة الحقيقية، سلك التمويل اﻹنمائي الرسمي أنماطا مشابهة في افريقيا ككل وافريقيا جنوب الصحراء الكبرى على وجه الخصوص. |