"financiado con cargo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممولة وظائفهم
        
    • ممولة
        
    • الممولة تكاليفهم
        
    • المحملين
        
    • الذي يموله
        
    • الممولين من
        
    • المموَّلة تكاليفهم
        
    • يتم تمويله
        
    • تمول وظيفته
        
    • تموله
        
    • تموَّل وظائفهم
        
    • ممول من
        
    • وسيمول
        
    • تمول وظائفهم
        
    • الممولون من
        
    Se proporcionaron locales de oficinas estándar a todo el personal nuevo financiado con cargo a la cuenta de apoyo UN توفير الأماكن المناسبة المخصصة في المقر لمكاتب الأفراد الجدد الممولة وظائفهم من حساب الدعم
    En segundo lugar, la caída resultante de los ingresos para sufragar los gastos de apoyo a los programas ha agudizado considerablemente la necesidad de reducir el personal financiado con cargo a la cuenta de apoyo a los programas. UN والثاني هو أن النقص الناجم عن ذلك في ايرادات دعم البرامج قد أسهم بدرجة كبيرة في الحاجة الى تخفيض عدد الموظفين الممولة وظائفهم من حساب دعم البرامج.
    Puesto financiado con cargo a recursos por concepto de reembolso de gastos de cooperación técnica: 1996-1997: un puesto de P-3. UN وظيفة واحدة من الرتبة ف - ٣ ممولة من موارد تسديد تكاليف التعــاون التقنــي: ١٩٩٦ - ١٩٩٧.
    De hecho, en especial en el presupuesto de la cuenta de apoyo, está aumentando el personal financiado con cargo a personal temporario general. UN وفي واقع الأمر، إن عدد الموظفين الممولة تكاليفهم في إطار المساعدة المؤقتة العامة آخذ في الازدياد.
    b Incluye el personal financiado con cargo al presupuesto básico del PNUD. UN )ب( يشمل الموظفين المحملين على الميزانية اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El personal financiado con cargo a fondos extrapresupuestarios que debe pagar impuestos sobre la renta recibe reembolsos directos con cargo a los recursos del fondo extrapresupuestario correspondiente. UN وبالنسبة للموظفين الممولة وظائفهم من أموال من خارج الميزانية والذين يطلب منهم دفع ضرائب على الدخل يتم رد ما يدفعونه مباشرة من موارد الصندوق المعني الخارج عن الميزانية.
    Es preciso volver a examinar el método de reembolso por los servicios prestados en lo relativo a la administración de personal financiado con cargo a fondos extrapresupuestarios. UN وثمة حاجة إلى زيادة النظر في كيفية سداد اﻷموال مقابل الخدمات المتعلقة بإدارة شؤون الموظفين الممولة وظائفهم من خارج الميزانية.
    Ahora bien, no se dispone de información sobre el presupuesto de Kosovo ni sobre las actividades conexas a cargo del personal financiado con cargo a ese presupuesto. UN إلا أنه لا توجد أي معلومات تتعلق بميزانية كوسوفو والمهام ذات الصلة التي يضطلع بها الموظفون الممولة وظائفهم من تلك الميزانية.
    El gráfico 1 muestra que el 88% del personal del PNUD financiado con cargo al presupuesto básico está ubicado en las oficinas exteriores, a las que corresponde casi un 69% del presupuesto básico, como puede verse en el gráfico 2. UN ويبين الرسم البياني ١ أن ٨٨ في المائة من موظفي البرنامج الممولة وظائفهم من الميزانية اﻷساسية يوجدون في الميدان، وكما يتبين من الرسم البياني ٢، تنفق المكاتب الميدانية ٦٩ في المائة تقريبا من الميزانية اﻷساسية.
    xiv) Los créditos para sufragar pasivos eventuales correspondientes a las indemnizaciones previstas en el apéndice D del Reglamento del Personal de las Naciones Unidas relativo al personal financiado con cargo a los fondos fiduciarios para la cooperación técnica se calculan sobre la base del 1% del sueldo básico neto y se imputan a las asignaciones para proyectos. UN ' ١٤ ' يحسب المخصص المتعلق بتغطية الالتزامات المحتملة للتعويض في إطار التذييل دال في النظام اﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة بالنسبة للموظفين الممولة وظائفهم من الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني على أساس نسبة واحد في المائة من صافي اﻷجر اﻷساسي.
    xiv) Los créditos para sufragar pasivos eventuales correspondientes a las indemnizaciones previstas en el apéndice D del Reglamento del Personal de las Naciones Unidas relativo al personal financiado con cargo a los fondos fiduciarios para la cooperación técnica se calculan sobre la base del 1% del sueldo básico neto y se imputan a las asignaciones para proyectos. UN `14 ' يحسب المخصص المتعلق بتغطية الالتزامات المحتملة للتعويض في إطار التذييل دال في النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة بالنسبة للموظفين الممولة وظائفهم من الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني على أساس نسبة واحد في المائة من صافي الأجر الأساسي وتحمل على مخصصات المشاريع.
    La Sección tiene un puesto del cuadro de servicios generales financiado con cargo a la cuenta de apoyo. UN ولدى القسم وظيفة في فئة الخدمات العامة ممولة من حساب الدعم.
    Cabe señalar que actualmente no existe ningún puesto de enfermero financiado con cargo a la cuenta de apoyo. UN ويرجى ملاحظة أنه لا توجد حاليا وظائف ممرضات ممولة من حساب الدعم.
    Como parte de los esfuerzos tendientes a atraer y retener a personas con talento, se acordó introducir la opción de prorrogar por dos años los contratos del personal financiado con cargo al presupuesto administrativo. UN وفي إطار الجهود الرامية إلى اجتذاب الموظفين الموهوبين واستبقائهم، اتفق على تطبيق خيار تمديد العقد سنتين للموظفين الممولة تكاليفهم من الميزانية الإدارية.
    b Incluye el personal financiado con cargo al presupuesto básico del PNUD. UN )ب( يشمل الموظفين المحملين على الميزانية اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Por ejemplo, el Centro Internacional de Políticas para el Crecimiento Inclusivo del Brasil, financiado con cargo al programa mundial, ha invertido considerablemente en lograr nuevas asociaciones de colaboración, en consonancia con la labor de cooperación regional que trata de apoyar el PNUD e impulsándola aún más. UN فعلى سبيل المثال، قدم مركز السياسات الدولية من أجل النمو الشامل في البرازيل الذي يموله البرنامج العالمي استثمارات كبيرة في توسيع نطاق قاعدة جديدة للشراكات، تتماشى مع أعمال التعاون الإقليمي التي يسعى البرنامج الإنمائي لدعمها وتواصل تعزيز هذه الأعمال.
    El CCI sigue la pauta de la Secretaría de las Naciones Unidas respecto al personal financiado con cargo a recursos extrapresupuestarios. UN ويحذو مركز التجارة الدولية حذو الأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يخص الموظفين الممولين من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Desde 2009, esas obligaciones también se calculan para el personal financiado con cargo al fondo para fines especiales, además del personal financiado con cargo al fondo para fines generales y al fondo de apoyo a los programas. UN وابتداء من عام 2009، تُقيّد هذه الالتزامات لا بالنسبة للموظفين المموَّلة تكاليفهم من أموال الأغراض العامة وأموال الدعم البرنامجي فحسب، بل أيضا بالنسبة للموظفين المموَّلة تكاليفهم من أموال الأغراض الخاصة.
    Su delegación apoya plenamente la idea del Cuartel General de Misión de Despliegue Rápido y espera que, junto con todas las demás funciones, esté totalmente financiado con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ويؤيد وفده تماما مفهوم مقر بعثة الانتشار السريع ويتوقع أن يتم تمويله بالكامل، باﻹضافة إلى جميع المهام اﻷخرى، من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Las obligaciones correspondientes a los días de vacaciones acumulados se calcularon sobre la base de los días de vacaciones acumulados de cada funcionario financiado con cargo al presupuesto administrativo al 31 de diciembre de 2007. UN وحُسبت الالتزامات الخاصة برصيد الإجازات السنوية على أساس الرصيد الفعلي للإجازات لكل موظف تمول وظيفته من الميزانية الإدارية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    A principios del segundo semestre se preparará un anuncio de servicio público financiado con cargo a la Organisation Internationale de la Francophonie, el cual se distribuirá por medio de un gran número de emisiones de televisión pública y se incluirá en el sitio web hasta finales de año. UN وسوف يصدر أيضا إعلان خدمة عامة تموله المنظمة الدولية للفرنكوفونية في بداية الفصل الدراسي الثاني ويوزع من خلال مجموعة واسعة من محطات البث التلفزيوني العام، وسينشر على الإنترنت حتى نهاية العام.
    Actualmente, el titular de un puesto aprobado maneja 1.085.239 piezas de correo para el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y procesa 162.751 valijas diplomáticas, lo que únicamente puede hacerse con la asistencia de personal financiado con cargo a otras fuentes. UN ويقوم شاغل وظيفة أُقرت مؤخرا بمناولة 239 085 1 رسالة بريدية في العام من أجل عمليات إدارة عمليات حفظ السلام، وبمعالجة 751 162 حقيبة، وهو ما لا يمكن إنجازه إلا بمساعدة موظفين تموَّل وظائفهم من الموارد الأخرى.
    Con todo, los refugiados que decidieran regresar espontáneamente serán asistidos en virtud de un proyecto financiado con cargo a fondos especiales. UN إلا أن اللاجئين الذين قد يقررون العودة الطوعية الى الوطن سيتلقون مساعدة مناسبة بموجب مشروع ممول من أموال خاصة.
    El proyecto será financiado con cargo al fondo fiduciario canadiense de consultoría de gestión para proyectos de mejora de la calidad y sistemas de gestión. UN وسيمول هذا المشروع الصندوق الاستئماني الكندي لﻹستشارة اﻹدارية في مجال النظم اﻹدارية ومشاريع تحسين النوعية.
    En la mayoría de los casos, los servicios de transmisión de mensajes están a cargo de personal sobre el terreno de la División de Actividades sobre el Terreno, financiado con cargo al presupuesto ordinario y asignado a esos lugares de destino. UN وفي معظم الحالات، فإن خدمات اﻹرسال تتم بواسطة موظفي الخدمة الميدانية في شعبة العمليات الميدانية الذين تمول وظائفهم من الميزانية العادية وهم منتدبون إلى مراكز العمل تلك.
    Personal financiado con cargo a fondos para proyectos que desempeña funciones inscritas en el presupuesto de apoyo bienal UN الموظفون الممولون من أموال المشاريع الذين يؤدون مهاما مدرجة في ميزانية الدعم لفترة السنتين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus