Se invitó al Banco Mundial y a otras instituciones de financiación a que prestasen asistencia financiera a los países en desarrollo para que mejorasen su capacidad en dichas esferas. | UN | ودُعي البنك الدولي وغيره من مؤسسات التمويل إلى تقديم المساعدة المالية للبلدان النامية لتعزيز قدرتها في تلك المجالات. |
Desde nuestro punto de vista, el hecho de que se vacile tanto en prestar asistencia financiera a los países en desarrollo está injustificado. | UN | ومن وجهة نظرنا، لا يمكن تبرير التردد الواسع بالنسبة لتقديم المساعدة المالية للبلدان النامية. |
El costo del tratamiento de las enfermedades provocadas por el consumo de tabaco es muy alto y puede imponer una onerosa carga financiera a los países y las familias. | UN | وتكلفة علاج الأمراض التي يسببها التبغ تكلفة عالية جدا وقد يكون وقعها شديدا على الموارد المالية للبلدان والأسر. |
Además, los países industrializados tienen la obligación de prestar asistencia financiera a los países en desarrollo para ayudarlos a alcanzar los objetivos de la Convención. | UN | وتلتزم البلدان الصناعية أيضاً بتقديم مساعدات مالية للبلدان النامية لمعاونتها على تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Los países adelantados deben proporcionar asistencia financiera a los países en desarrollo para ayudarles a asegurar un desarrollo sostenible a nivel mundial. | UN | ويجب أن تقدم البلدان المتقدمة مساعدة مالية للبلدان النامية للمساعدة في تحقيق التنمية المستدامة على صعيــد عــالمي. |
No obstante, se señaló que era preciso aumentar la asistencia financiera a los países en desarrollo para apoyar sus actividades. | UN | غير أنه لوحظ أن تقديم المزيد من المساعدة المالية إلى البلدان النامية ضروري لدعم جهودها. |
En ese contexto, será preciso movilizar los esfuerzos de la comunidad internacional para aplicar las disposiciones de la Convención y asegurar la prestación de asistencia financiera a los países en desarrollo que luchan contra la desertificación. | UN | وينبغي في هذا الشأن تعبئة جهود المجتمع الدولي لتنفيذ أحكام الاتفاقية وضمان تقديم المساعدة المالية إلى البلدان النامية التي تكافح التصحر. |
Reconociendo que la asistencia necesaria podría incluir la asistencia financiera a los países en desarrollo y los países con economías en transición, como la que presta actualmente el mecanismo financiero, | UN | وإذ يدرك أن المساعدة المطلوبة يمكن أن تشمل المساعدة المالية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، كالمساعدات التي تقدمها في الوقت الحالي الآلية المالية، |
China también espera que se formule una hoja de ruta precisa para el suministro de asistencia financiera a los países en desarrollo antes de 2020. | UN | وأعربت عن أمل الصين في التوصل إلى وضع خارطة طريق واضحة لتقديم المساعدة المالية للبلدان النامية قبل حلول عام 2020. |
Camboya espera que este informe promueva la comprensión y la cooperación de los Estados Miembros en la esfera de la capacitación, la investigación y la asistencia financiera a los países infestados con minas terrestres. | UN | وتأمل كمبوديا أن يشجع هذا التقريـــر تفاهـــم وتعـاون الدول اﻷعضاء في ميادين التخطيط والبحوث والمساعدة المالية للبلدان التي تتفشى فيها اﻷلغام البرية. |
Hemos sido los pioneros de la aprobación de una política mediterránea por la Unión Europa, junto con la Asociación euro-mediterránea, con lo cual se logró un aumento considerable de la ayuda financiera a los países en cuestión. | UN | وقد كنا روادا في اعتماد سياسة الاتحاد اﻷوروبي إزاء البحر اﻷبيض المتوسط، وتنظيم الشراكة بين أوروبا والبحر اﻷبيض المتوسط التي عن طريقها زادت المساعدة المالية للبلدان المعنية ازديادا كبيرا. |
Se recuerda que el Fondo ha proporcionado en el pasado asesoramiento en materia de política y ha proporcionado asistencia financiera a los países que experimentaban dificultades de balanza de pagos. | UN | ومما يذكر أن الصندوق سبق أن أسدى المشورة في السياسة العامة وقدم المساعدة المالية للبلدان التي عانت من صعوبات في ميزان المدفوعات. |
Se ha constituido un mecanismo financiero para facilitar asistencia financiera a los países en desarrollo al objeto de que cumplan las obligaciones establecidas en la Convención Marco y en el Protocolo de Kyoto. | UN | أنشئت آلية مالية لتقديم المساعدة المالية للبلدان النامية حتى تتمكن من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو. |
Todo nuevo acuerdo a que se llegara debería incluir disposiciones que prevean expresamente la prestación de asistencia financiera a los países en desarrollo para que puedan establecer la infraestructura indispensable y crear las demás condiciones necesarias para aplicar efectivamente el acuerdo. | UN | فكل اتفاق جديد يتم التوصل إليه يجب أن يتضمن أحكاما صريحة لتوفير المساعدة المالية للبلدان النامية لتمكينها من إنشاء الهياكل الأساسية اللازمة وغيرها من الشروط الضرورية لتنفيذ الاتفاق بفعالية. |
También se hacen cargo de sus responsabilidades en materia de asistencia financiera a los países en desarrollo, concentrando sus esfuerzos en los países menos adelantados de África y Asia y en los países víctimas de desastres naturales o conflictos armados. | UN | كما اضطلعت دولة الإمارات بمسؤولياتها في مجال المساعدة المالية للبلدان النامية وركزت جهودها على أقل البلدان نموا في أفريقيا وآسيا والبلدان ضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة. |
Al mismo tiempo, las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales deben prestar asistencia material y financiera a los países en desarrollo para que puedan reducir la brecha que los separa de los países desarrollados en esta esfera. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تقدم الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية المواد والمساعدة المالية للبلدان النامية بغية تضييق الفجوة بينها وبين البلدان المتقدمة النمو في هذا المجال. |
Algunos representantes observaron que la asistencia financiera a los países de ingresos medianos en forma de cooperación técnica, incluida la creación de capacidad, también era importante, en particular en ámbitos tales como la protección social y la gobernanza. | UN | ولاحظ بعض الممثلين أن من المهم أيضا تقديم مساعدة غير مالية للبلدان النامية المتوسطة الدخل في شكل تعاون تقني، بما فيه بناء القدرات، لا سيما في مجالات مثل الحماية الاجتماعية وتحسين أساليب الحكم. |
Por ese motivo, el grupo convino en que esas instituciones debían desempeñar el papel principal tanto en la evaluación de las consecuencias económicas padecidas por terceros Estados como en el suministro de asistencia financiera a los países afectados. | UN | ولهذا السبب يوافق الفريق على وجوب أن تؤدي هذه المؤسسات دورا قياديا في كل من تقييم اﻵثار الاقتصادية التي تلحق بالفعل بالدول الثالثة وتقديم مساعدة مالية للبلدان المتأثرة. |
La contribución del FIDA ha permitido al MM comprometer asistencia financiera a los países en forma de contribuciones catalíticas para lograr la movilización de recursos destinados a las inversiones sobre el terreno. | UN | وقد مكّنت هذه المساعدة المقدمة من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الآلية العالمية من تخصيص مساعدة مالية للبلدان كمدخلات حفازة لتعبئة الموارد للاستثمارات الميدانية. |
El orador señala que la prestación de asistencia financiera a los países en desarrollo resulta más importante que nunca. | UN | ٢٤ - وتابع كلمته قائلا إن تقديم المساعدة المالية إلى البلدان النامية قد وصلت أهميته اﻵن إلى درجة غير مسبوقة. |
Alemania presta una considerable asistencia financiera a los países afectados por las sanciones aplicadas a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ٦ - قدمت ألمانيا المساعدة المالية إلى البلدان المتضررة إلى حد بعيد بالجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El equipo especial prestó particular atención a la importancia concedida por el Grupo de Trabajo a la lucha contra la pobreza, el hambre y el desempleo y a la necesidad continua de prestar asistencia financiera a los países en desarrollo (A/HRC/12/28, párr. 46 d)). | UN | وتراعي فرقة العمل مراعاة خاصة الأهمية التي يوليها الفريق العامل لمكافحة الفقر والجوع والبطالة، وللحاجة المستمرة إلى تقديم المساعدة المالية إلى البلدان النامية. |
Las decisiones adoptadas en el interés común, en particular la ayuda financiera a los países más pobres, mantienen su valor. | UN | إن القرارات التي اتخذت للصالح المشترك وبخاصة المعونة المالية المقدمة للبلدان الفقيرة ما زالت تتسم بكل أهميتها. |