Aduce que no contribuye financieramente al mantenimiento de la niña, nunca va a visitarla y es incapaz de ocuparse de ella. | UN | وهو يدﱠعي أنها لا تسهم ماليا في إعالة الطفلة ولا تأتي لزيارتها البتة، وأنها غير قادرة على رعايتها. |
Por consiguiente, los funcionarios podían desplazarse libremente por la zona sin verse financieramente afectados por las fluctuaciones continuas de sus dietas ordinarias. | UN | وهكذا، يتمكن الموظفون من الانتقال بحرية في أنحاء المنطقة دون أن يتأثروا ماليا بسبب التقلبات المستمرة في بدل إقامتهم. |
Los datos también indican que a estas organizaciones les va mejor financieramente que a aquellas en que los empleados están menos satisfechos. | UN | وتوضح البيانات أيضا أن مثل هذه المنظمات تكون أكثر نجاحا ماليا من المنظمات التي يعمل بها موظفون أقل ارتياحا. |
Entre los proyectos cerrados operacionalmente pero no financieramente figuran muchos proyectos con cantidades residuales y algunos proyectos inactivos. | UN | وتشمل المشاريع المغلقة تشغيلياً ولكنها غير مغلقة مالياً مشاريع كثيرة بمبالغ متبقية وبعض المشاريع الخاملة. |
La Unión Europea insta a otros Estados a que intensifiquen su apoyo o a que empiecen a contribuir financieramente al éxito del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | ولذا يدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول اﻷخرى إلى زيادة دعمها أو للبدء في تقديم مساهمة مالية من أجل إنجاح عملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
Representa también una pesada carga para el personal superior que debe administrar la misión y al mismo tiempo mantenerla a flote financieramente. | UN | كما أنه يستنـزف جهود الأفراد الرئيسيين في إدارة البعثة ويحول في الوقت نفسه دون غرق السفينة من الناحية المالية. |
El sistema de seguro social, al que contribuyen financieramente los propios ciudadanos, incluye seguro de enfermedad y de pensiones. | UN | ويشمل نظام التأمين الاجتماعي الذي يساهم فيه ماليا المواطنون أنفسهم التأمين ضد المرض وتأمين المعاش التقاعدي. |
Finlandia ha apoyado financieramente tales actividades de las Naciones Unidas. | UN | وقد دعمت فنلندا أنشطة اﻷمم المتحدة هذه ماليا. |
En los nueve primeros meses de 1992 se habían terminado operacionalmente o financieramente 629 proyectos. | UN | في اﻷشهر التسعــة اﻷولى مـــن عام ١٩٩٢ كــــان هنـاك ٦٢٩ مستكمــــلا إما تنفيذيا أو ماليا. |
Zimbabwe prestó apoyo adicional al adiestramiento de las FADM, mientras que Italia contribuyó financieramente a la rehabilitación de los centros de adiestramiento. | UN | وقدمت زمبابوي دعما إضافيا لتدريب قوة الدفاع الموزامبيقية الجديدة، كما ساهمت إيطاليا ماليا في إصلاح مراكز التدريب. |
No obstante, también se observa que la mujer tiende a enviar sus ingresos a su familia y, de esa forma sigue dependiendo financieramente de ella y queda bajo su control. | UN | ومع ذلك، تتوافر أيضا دلائل على ميل النساء إلى إرسال دخلهن إلى أسرهن، فيبقين بذلك تابعات ماليا وخاضعات لسيطرة أسرهن. |
Además, las reformas van a resultar imposibles si la Organización se encuentra incapacitada financieramente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يصبح تحقيق اﻹصلاحات مستحيلا إذا شلت المنظمة ماليا. |
El Departamento tiene la responsabilidad de velar por que todos los países tengan acceso a sus materiales, pero es necesario apoyarlo financieramente para que pueda cumplir esa misión. | UN | وقال إنه يقع على عاتق الادارة كفالة الوصول العالمي الى هذه المنتجات، ويجدر دعمها ماليا عند الاضطلاع بمهمتها. |
Sabes, solo porque estás coja financieramente, no significa que no te puedas divertir. | Open Subtitles | فقط لأنكِ معاقة مالياً لا يعني أنكِ لا تستطيعين الاستمتاع بوقتك |
Como se señala en el párrafo 69 anterior, se registra un aumento constante del número de empresas que comunican datos ambientales, cuantificados o no financieramente. | UN | وكما ذكر في الفقرة ٩٦ أعلاه يزداد باطراد عدد الشركات التي تكشف عن البيانات البيئية غير المالية والتي يمكن قياسها مالياً. |
El Mecanismo Mundial contribuyó financieramente a la reunión. | UN | وأسهمت الآلية العالمية مالياً في هذا الاجتماع. |
La OSCE ha prestado apoyo a esa iniciativa y ha prometido contribuir financieramente al cumplimiento de las funciones del mediador. | UN | وساهمت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مساهمة كبرى في دعم هذه المبادرة ووافقت على تقديم مساعدة مالية لمكتب أمين المظالم. |
Ya ahora, la pena impuesta por proxenetismo puede ser la privación de libertad durante más de cinco años si el afectado es un menor de edad, un discapacitado mental o una persona dependiente financieramente. | UN | بل إن العقوبة المفروضة حاليا على القوادة يمكن أن تكون السجن لمدة تزيد على خمس سنوات إذا كان الشخص المعني قاصرا أو مصابا بعاهة عقلية أو كان عالة مالية. |
De esa manera resulta financieramente más atractivo para los empleadores contratar empleados de más edad. | UN | وهذا يجعل استخدام كبار السن أكثر جاذبية من الناحية المالية بالنسبة لأرباب العمل. |
La escala especial es un recordatorio de que cuando el Consejo de Seguridad ejerce las facultades excepcionales que le con fiere la Carta debe actuar de forma financieramente responsable. | UN | والجدول الخاص فيه تذكرة لنا بأنه عندما يمارس مجلس اﻷمن السلطات الاستثنائية التي يخولها له الميثاق، يتعين عليه أن يتصرف بطريقة مسؤولة من الناحية المالية. |
Por último, el orador pide que más Estados Miembros contribuyan financieramente a la labor de la Universidad. | UN | ودعا في ختام كلمته إلى أن يسهم المزيد من الدول الأعضاء إسهاماً مادياً في أعمال الجامعة. |
Pero lamentablemente estos esfuerzos, para una República destrozada económicamente y agotada financieramente, no le permiten hacer frente a este reto. | UN | ولكن مما يؤسف له أنه من المستحيل مواجهة هذا التحدي في جمهورية اقتصادها هش ووضعها المالي متداع. |
Queremos dar las gracias a las numerosas personas e instituciones que han contribuido sustantiva o financieramente a la producción del presente informe. | UN | نود أن نتقدم بالشكر إلى اﻷفراد والمؤسسات العديدة التي أسهمت من الناحيتين الفنية والمالية في إنتاج هذا التقرير. |
Esas fuerzas, que deberían tener el tamaño de una brigada, serían establecidas por los Estados de una región y estarían apoyadas material y financieramente por las Naciones Unidas. | UN | وهذه القدرات التي يجب أن تكون في حجم لواء، ستنظمها دول منطقة ما وتقوم الأمم المتحدة بدعمها ماديا وماليا. |
Aquellos que dicen lo contrario o bien son quienes profitan política y financieramente de la guerra, o bien quienes nunca han presenciado una guerra de cerca, en todo su horror. | Open Subtitles | وأولئك الذين يختلفون مع ذلك إما أولئك الذين يستفيدون سياسيًا أو ماليًا من الحرب أو الذين لم يشهدوا أبدًا حربًا مماثلة بكل ما حملته من رعب. |
A pesar de su petróleo, está en bancarrota política, ética y financieramente. | UN | فهذه الدول، رغم نفطها هي دول مفلسة سياسيا، وأخلاقيا وماليا. |
El APNIC contribuyó financieramente a este proyecto y facilitó el personal esencial para apoyar las actividades de formación en Bangkok. | UN | وتبرع المركز الإعلامي بالمال لهذا المشروع ووفر له الموظفين الرئيسيين للمساعدة في تلبية احتياجات التدريب ببانكوك. |
El FNUDC emprenderá actividades de programación sólo cuando el PNUD se comprometa financieramente a un programa conjunto. | UN | ولن يقوم الصندوق بالشروع في أي برمجة إلا حيثما يكون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ملتزما من الوجهة المالية ببرنامج مشترك. |
No existe mejor forma de celebrar la fundación de nuestra Organización que hacerla eficiente y financieramente viable. | UN | ولا توجد طريقة أفضل، للاحتفال بذكرى تأسيس منظمتنا، من جعلها كفؤة وقائمة على أساس مالي سليم. |
¿Y aún así habla a sus empleados de que la compañía estaba sana financieramente? | Open Subtitles | وبالرغم من ذلك، قلتَ لموظّفيك أنّ الشركة علي أرض ماليّة صحيحة ؟ |