"financieramente" - Translation from Spanish to Arabic

    • ماليا
        
    • مالياً
        
    • مالية
        
    • الناحية المالية
        
    • مادياً
        
    • المالي
        
    • الناحيتين
        
    • ماديا
        
    • ماليًا
        
    • وماليا
        
    • بالمال
        
    • الوجهة المالية
        
    • أساس مالي
        
    • ماليّة
        
    Aduce que no contribuye financieramente al mantenimiento de la niña, nunca va a visitarla y es incapaz de ocuparse de ella. UN وهو يدﱠعي أنها لا تسهم ماليا في إعالة الطفلة ولا تأتي لزيارتها البتة، وأنها غير قادرة على رعايتها.
    Por consiguiente, los funcionarios podían desplazarse libremente por la zona sin verse financieramente afectados por las fluctuaciones continuas de sus dietas ordinarias. UN وهكذا، يتمكن الموظفون من الانتقال بحرية في أنحاء المنطقة دون أن يتأثروا ماليا بسبب التقلبات المستمرة في بدل إقامتهم.
    Los datos también indican que a estas organizaciones les va mejor financieramente que a aquellas en que los empleados están menos satisfechos. UN وتوضح البيانات أيضا أن مثل هذه المنظمات تكون أكثر نجاحا ماليا من المنظمات التي يعمل بها موظفون أقل ارتياحا.
    Entre los proyectos cerrados operacionalmente pero no financieramente figuran muchos proyectos con cantidades residuales y algunos proyectos inactivos. UN وتشمل المشاريع المغلقة تشغيلياً ولكنها غير مغلقة مالياً مشاريع كثيرة بمبالغ متبقية وبعض المشاريع الخاملة.
    La Unión Europea insta a otros Estados a que intensifiquen su apoyo o a que empiecen a contribuir financieramente al éxito del proceso de paz del Oriente Medio. UN ولذا يدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول اﻷخرى إلى زيادة دعمها أو للبدء في تقديم مساهمة مالية من أجل إنجاح عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Representa también una pesada carga para el personal superior que debe administrar la misión y al mismo tiempo mantenerla a flote financieramente. UN كما أنه يستنـزف جهود الأفراد الرئيسيين في إدارة البعثة ويحول في الوقت نفسه دون غرق السفينة من الناحية المالية.
    El sistema de seguro social, al que contribuyen financieramente los propios ciudadanos, incluye seguro de enfermedad y de pensiones. UN ويشمل نظام التأمين الاجتماعي الذي يساهم فيه ماليا المواطنون أنفسهم التأمين ضد المرض وتأمين المعاش التقاعدي.
    Finlandia ha apoyado financieramente tales actividades de las Naciones Unidas. UN وقد دعمت فنلندا أنشطة اﻷمم المتحدة هذه ماليا.
    En los nueve primeros meses de 1992 se habían terminado operacionalmente o financieramente 629 proyectos. UN في اﻷشهر التسعــة اﻷولى مـــن عام ١٩٩٢ كــــان هنـاك ٦٢٩ مستكمــــلا إما تنفيذيا أو ماليا.
    Zimbabwe prestó apoyo adicional al adiestramiento de las FADM, mientras que Italia contribuyó financieramente a la rehabilitación de los centros de adiestramiento. UN وقدمت زمبابوي دعما إضافيا لتدريب قوة الدفاع الموزامبيقية الجديدة، كما ساهمت إيطاليا ماليا في إصلاح مراكز التدريب.
    No obstante, también se observa que la mujer tiende a enviar sus ingresos a su familia y, de esa forma sigue dependiendo financieramente de ella y queda bajo su control. UN ومع ذلك، تتوافر أيضا دلائل على ميل النساء إلى إرسال دخلهن إلى أسرهن، فيبقين بذلك تابعات ماليا وخاضعات لسيطرة أسرهن.
    Además, las reformas van a resultar imposibles si la Organización se encuentra incapacitada financieramente. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يصبح تحقيق اﻹصلاحات مستحيلا إذا شلت المنظمة ماليا.
    El Departamento tiene la responsabilidad de velar por que todos los países tengan acceso a sus materiales, pero es necesario apoyarlo financieramente para que pueda cumplir esa misión. UN وقال إنه يقع على عاتق الادارة كفالة الوصول العالمي الى هذه المنتجات، ويجدر دعمها ماليا عند الاضطلاع بمهمتها.
    Sabes, solo porque estás coja financieramente, no significa que no te puedas divertir. Open Subtitles فقط لأنكِ معاقة مالياً لا يعني أنكِ لا تستطيعين الاستمتاع بوقتك
    Como se señala en el párrafo 69 anterior, se registra un aumento constante del número de empresas que comunican datos ambientales, cuantificados o no financieramente. UN وكما ذكر في الفقرة ٩٦ أعلاه يزداد باطراد عدد الشركات التي تكشف عن البيانات البيئية غير المالية والتي يمكن قياسها مالياً.
    El Mecanismo Mundial contribuyó financieramente a la reunión. UN وأسهمت الآلية العالمية مالياً في هذا الاجتماع.
    La OSCE ha prestado apoyo a esa iniciativa y ha prometido contribuir financieramente al cumplimiento de las funciones del mediador. UN وساهمت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مساهمة كبرى في دعم هذه المبادرة ووافقت على تقديم مساعدة مالية لمكتب أمين المظالم.
    Ya ahora, la pena impuesta por proxenetismo puede ser la privación de libertad durante más de cinco años si el afectado es un menor de edad, un discapacitado mental o una persona dependiente financieramente. UN بل إن العقوبة المفروضة حاليا على القوادة يمكن أن تكون السجن لمدة تزيد على خمس سنوات إذا كان الشخص المعني قاصرا أو مصابا بعاهة عقلية أو كان عالة مالية.
    De esa manera resulta financieramente más atractivo para los empleadores contratar empleados de más edad. UN وهذا يجعل استخدام كبار السن أكثر جاذبية من الناحية المالية بالنسبة لأرباب العمل.
    La escala especial es un recordatorio de que cuando el Consejo de Seguridad ejerce las facultades excepcionales que le con fiere la Carta debe actuar de forma financieramente responsable. UN والجدول الخاص فيه تذكرة لنا بأنه عندما يمارس مجلس اﻷمن السلطات الاستثنائية التي يخولها له الميثاق، يتعين عليه أن يتصرف بطريقة مسؤولة من الناحية المالية.
    Por último, el orador pide que más Estados Miembros contribuyan financieramente a la labor de la Universidad. UN ودعا في ختام كلمته إلى أن يسهم المزيد من الدول الأعضاء إسهاماً مادياً في أعمال الجامعة.
    Pero lamentablemente estos esfuerzos, para una República destrozada económicamente y agotada financieramente, no le permiten hacer frente a este reto. UN ولكن مما يؤسف له أنه من المستحيل مواجهة هذا التحدي في جمهورية اقتصادها هش ووضعها المالي متداع.
    Queremos dar las gracias a las numerosas personas e instituciones que han contribuido sustantiva o financieramente a la producción del presente informe. UN نود أن نتقدم بالشكر إلى اﻷفراد والمؤسسات العديدة التي أسهمت من الناحيتين الفنية والمالية في إنتاج هذا التقرير.
    Esas fuerzas, que deberían tener el tamaño de una brigada, serían establecidas por los Estados de una región y estarían apoyadas material y financieramente por las Naciones Unidas. UN وهذه القدرات التي يجب أن تكون في حجم لواء، ستنظمها دول منطقة ما وتقوم الأمم المتحدة بدعمها ماديا وماليا.
    Aquellos que dicen lo contrario o bien son quienes profitan política y financieramente de la guerra, o bien quienes nunca han presenciado una guerra de cerca, en todo su horror. Open Subtitles وأولئك الذين يختلفون مع ذلك إما أولئك الذين يستفيدون سياسيًا أو ماليًا من الحرب أو الذين لم يشهدوا أبدًا حربًا مماثلة بكل ما حملته من رعب.
    A pesar de su petróleo, está en bancarrota política, ética y financieramente. UN فهذه الدول، رغم نفطها هي دول مفلسة سياسيا، وأخلاقيا وماليا.
    El APNIC contribuyó financieramente a este proyecto y facilitó el personal esencial para apoyar las actividades de formación en Bangkok. UN وتبرع المركز الإعلامي بالمال لهذا المشروع ووفر له الموظفين الرئيسيين للمساعدة في تلبية احتياجات التدريب ببانكوك.
    El FNUDC emprenderá actividades de programación sólo cuando el PNUD se comprometa financieramente a un programa conjunto. UN ولن يقوم الصندوق بالشروع في أي برمجة إلا حيثما يكون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ملتزما من الوجهة المالية ببرنامج مشترك.
    No existe mejor forma de celebrar la fundación de nuestra Organización que hacerla eficiente y financieramente viable. UN ولا توجد طريقة أفضل، للاحتفال بذكرى تأسيس منظمتنا، من جعلها كفؤة وقائمة على أساس مالي سليم.
    ¿Y aún así habla a sus empleados de que la compañía estaba sana financieramente? Open Subtitles وبالرغم من ذلك، قلتَ لموظّفيك أنّ الشركة علي أرض ماليّة صحيحة ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more