El año pasado, Chipre, Irlanda y Mónaco aportaron contribuciones financieras al fondo de becas. | UN | وفي السنة الماضية، قدمت موناكو وأيرلندا وقبرص تبرعات مالية إلى صندوق الزمالة. |
Señaló que 131 países habían anunciado contribuciones financieras al Fondo durante 2002, lo que tampoco tenía precedentes. | UN | وأشارت إلى أن 134 بلدا قد تعهدت بتقديم مساهمات مالية إلى الصندوق في عام 2002، وهذا رقم قياسي دائم آخر. |
Asimismo, instó a los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas y a los donantes a que realizasen contribuciones financieras al fondo fiduciario del Comité. | UN | ودعت كذلك سائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى تقديم مساهمات مالية إلى الصندوق. |
Se alienta a los países donantes a que sigan haciendo contribuciones financieras al Programa y se vería con agrado que hubiera otros países donantes. | UN | وتشجع البلدان المانحة على مواصة تقديم مساهماتها المالية إلى البرنامج، ويرحب بانضمام بلدان مانحة أخرى. |
Acogió con beneplácito la prestación de apoyo directo a la Secretaría mediante contribuciones en especie o contribuciones financieras al fondo fiduciario apropiado. | UN | وأعـــرب عن ترحيبه بتقديم الدعــم المباشر للأمانة العامة من خلال المساهمات العينية أو المساهمـات المالية إلى الصندوق الاستئماني المناسب. |
Las expectativas de contribuciones financieras al Programa no han —hasta ahora— cubierto las metas planteadas hace ya 13 años. | UN | ولم تصل اﻹسهامات المالية المقدمة الى البرنامج حتى اﻵن الى الهدف المحدد لها قبل ١٣ عاما. |
También exhortó a la comunidad internacional a realizar contribuciones financieras al Fondo Fiduciario. | UN | ودعت اللجنة المجتمع الدولي أيضا إلى تقديم مساهمات مالية إلى الصندوق الاستئماني. |
El Secretario General reitera su solicitud a los Estados Miembros, incluidos los de la región, de que realicen contribuciones financieras al Centro Regional. | UN | 44 - ويكرّر الأمين العام دعوته إلى الدول الأعضاء، بما في ذلك دول المنطقة، لتقديم مساهمات مالية إلى المركز الإقليمي. |
Alemania, Suecia y Suiza habían aportado contribuciones financieras al fondo fiduciario general establecido para apoyar la labor del Comité a ese respecto. | UN | وقدمت ألمانيا والسويد وسويسرا مساهمات مالية إلى الصندوق الاستئماني العام لدعم عمل اللجنة في هذا الصدد. |
El tema de los derechos humanos se colocó en lugar prioritario de las discusiones y se hizo saber que futuras ayudas financieras al Estado se condicionarían a la vigencia de los derechos humanos, según verificación que hará la Comisión de Derechos Humanos a través de su Relator. | UN | وأعطيت قضية حقوق اﻹنسان اﻷولوية في المناقشات وتم توضيح أن أي مساعدة مالية إلى الدولة في المستقبل ستكون مشروطة بمراعاة حقوق اﻹنسان، اﻷمر الذي ستتحقق منه لجنة حقوق اﻹنسان من خلال المقرر الخاص. |
Como el Fondo se financia con contribuciones voluntarias, instamos a los posibles donantes a hacer contribuciones financieras al mismo, con lo que, sin duda, contribuirán a la causa de la paz y de la justicia internacionales. | UN | وبما أن تمويــل الصندوق يتم من خلال إسهامات طوعية، فإننا نناشد المانحين المحتملين أن يقدموا إسهامات مالية إلى الصندوق مما يشكل بالتأكيد مساهمة في قضية السلام والعدالة الدوليين. |
Desde su creación en febrero de 1997 varios países han aportado contribuciones financieras al Fondo. | UN | وقدم عدد من البلدان مساهمات مالية إلى الصندوق الاستئماني منذ إنشائه في شباط/فبراير 1997. |
En consecuencia, cabe felicitarse por el reciente establecimiento del UNITAID. El gobierno está promulgando legislación que le permitirá hacer contribuciones financieras al UNITAID. | UN | ومن ثم إجراء استهلال المرفق الدولي لشراء العقاقير الذي قوبل بالترحيب؛ وحكومته تسن تشريعاً لتمكينها من تقديم إسهامات مالية إلى المرفق. |
Por último, solicitaron a los Estados miembros de la OCI que examinen la posibilidad de aportar contribuciones financieras al Secretario General de la OCI para que puedan ser transferidas como contribución de la OCI al Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | وأخيرا، طلبوا إلى الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي النظر في إمكانية تقديم إسهامات مالية إلى الأمين العام للمنظمة وتحويلها إلى إسهام في صندوق بناء السلام. |
Se explica la estructura del presupuesto presentado y, en una sección sobre las transferencias financieras al MM, se detallan las deudas por cobrar de la secretaría y los atrasos de los países Partes. | UN | وتشرح هذه الوثيقة هيكل الميزانية كما هو معروض أدناه، وتفرد فرعاً خاصاً بالتحويلات المالية إلى الآلية العالمية لعرض تفاصيل المبالغ المستحقة من الأمانة والمتأخرات المستحقة من البلدان الأطراف. |
Estas incluían la transferencia de las funciones financieras al Centro Regional de Servicios de Entebbe. | UN | وتشمل تلك الجهود نقل المهام المالية إلى مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي. |
Sin embargo, celebro comunicar que el nivel general de contribuciones financieras al ACNUR para 1995 ha sido impresionante; ha alcanzado la cifra de 757 millones de dólares, de los cuales 296 millones son para Programas generales. | UN | ومع ذلك، يسرني إبلاغكم بأن المستوى الشامل للمساهمات المالية المقدمة إلى المفوضية لعام ٥٩٩١ كان مستوى مرموقا، إذ بلغ مجموعه ٧٥٧ مليون دولار أمريكي، منها ٦٩٢ مليون دولار للبرامج العامة. |
9. Alienta a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo a hacer aportaciones financieras al Servicio Fiduciario de Apoyo a la Cooperación para la Regulación de los Armamentos; | UN | 9 - تشجع الدول الأعضاء التي بوسعها أن تساهم ماليا في مرفق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم التعاون في مجال تنظيم الأسلحة على القيام بذلك؛ |
El Japón, la República de Corea y Luxemburgo han hecho contribuciones financieras al Fondo Fiduciario. | UN | وقدم كل من اليابان وجمهورية كوريا ولكسمبرغ مساهمة مالية الى الصندوق الاستئماني. |
También ha hecho contribuciones financieras al Fondo de Seguridad Nuclear del OIEA desde 2002; tanto en 2012 como en 2013 aportó 1 millón de dólares al Fondo. | UN | وكذلك قدمت مساهمات مالية في صندوق الأمن النووي التابع للوكالة منذ عام 2002، بلغت مليون دولار سنويا في كل من عامي 2012 و 2013. |
Por ejemplo, el régimen de la insolvencia podría disponer que tal cláusula no convierte en inejecutable ni invalida una cláusula contractual que libere a un acreedor de la obligación de conceder un préstamo o de otorgar crédito u otras facilidades financieras al deudor tras la apertura del procedimiento de insolvencia. | UN | فمثلا يمكن أن ينص قانون الإعسار على أن هذه الشروط لا تحول دون إنفاذ الشرط الوارد في العقد والذي يعفي الدائن من التزام تقديم قرض أو تقديم ائتمان أو غير ذلك من التسهيلات المالية لصالح المدين بعد بدء إجراءات الإعسار، ولا تُبطِل ذلك الشرط. |
13. Expresa su reconocimiento a los donantes bilaterales por seguir apoyando y haciendo aportaciones financieras al Fondo Fiduciario de la UNCTAD para los PMA y los invita a que repongan regularmente los haberes del Fondo, fuente principal para la ejecución y financiación de los programas de cooperación técnica en los PMA; | UN | 13 - يعرب عن تقديره للجهات المانحة الثنائية لدعمها ومساهماتها المالية المستمرة في صندوق الأونكتاد الاستئماني لأقل البلدان نمواً ويدعوها إلى أن تجدد بانتظام موارد الصندوق الاستئماني باعتباره المصدر الرئيسي لتنفيذ برامج التعاون التقني والإنفاق عليها في أقل البلدان نمواً؛ |
Como tendencia general, se facilitó poca información sobre la norma de debida diligencia que pueden aplicar las instituciones financieras al tratar con sus clientes. | UN | 60 - وكاتجاه عام، وفرت معلومات ضئيلة عن سياسة " الاجتهاد الواجب " التي قد تطبقها المؤسسات المالية عند تعاملها مع عملائها. |
6. Durante el período del segundo Examen Periódico Universal, Mónaco ha realizado aportaciones financieras al ACNUDH, en particular al Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura en 2009. | UN | 6- خلال فترة الاستعراض الدوري الشامل الثاني، قدمت موناكو مساهمات مالية سنوية إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان شملت مساهمات في صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب عام 2009. |
Por otra parte, exhortó a los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas y a los donantes a que hicieran contribuciones financieras al Fondo Fiduciario. | UN | ودعت الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة والجهات المانحة كذلك إلى تقديم مساهمات مالية لهذا الصندوق. |
Sin embargo, abrigamos la esperanza de que se pueda examinar más cuidadosamente el tema de llegar a una solución justa en el arreglo del pago por Belarús de sus atrasos en las contribuciones financieras al presupuesto ordinario de la Organización y a la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، نأمل أن تجرى دراسة أكثر تأنيا للتوصل إلى حل منصف لتسوية المسألة المتعلقة بدفع بيلاروس للمتأخرات التي عليها من اﻷنصبة المالية المقررة في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وتمويل عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Expresó su agradecimiento a la Junta por su preocupación constructiva y a aquellos donantes que habían incrementado sus contribuciones financieras al Fondo. | UN | وشكر المجلس على اهتمامه البناء، كما شكر الجهات المانحة التي زادت من مساهماتها المالية في الصندوق. |